Language   

Don Quixote

Björn Afzelius
Language: Swedish


Björn Afzelius

List of versions

Watch Video

Audio link to the song originally performed by Björn Afzelius on his 1988 album Don Quixote:


Search more videos on Youtube


Musica / Music / Musique / Musik / Sävel: Silvio Rodriquez (El mayor)
Testo / Lyrics / Paroles / Text / Sanat: Björn Afzelius



Det var i Varadero jag mötte Don Quixote.
Jag kom från Las Americas, Du Ponts berömda slott.
Det ligger där på udden, en pärla i Karibien,
med Mexikanska Golfens gröna vatten under slottets altan.
Och i biblioteket hänger ännu tavlorna av hustru och barn.

Dom kom där, mitt i parken, i Kubas sammetsnatt.
Den stolte Don Quixote och Sancho med sin hatt.
Dom tog mej ner till havet, dom pekade mot fjärran,
och Don Quixote sa': »Där, under stjärnan, ligger Miami Beach.
Där står den största väderkvarn som finns, i afton rider jag dit.

Och jag rider framåt, jag rider över havet.
Jag rider med vindarna som blåser över vattnet.
För jag har en längtan, en tanke och en mening.
Och inget kan hindra den att nå till horisonten!

Jag slåss mot vädekvarnar för det är min passion.
Ju större desto bättre, det utvecklar mitt mod.
Folk tror att jag är galen, en rest från det förgångna.
Men se på dom som klagar hur dom flaxar i sin hållningslöshet!
Dom liknar gamla nötta, trötta kvarnar. Såna rider jag ner!

För jag rider framåt, jag rider över havet.
Jag rider med vindarna som blåser över vattnet.
Och jag har en längtan, en tanke och en mening.
Och inget kan hindra den att nå till horisonten!«

Contributed by Juha Rämö - 2022/6/15 - 16:21



Language: Finnish

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finsk översättning / Suomennos: Juha Rämö

Don Quixote
DON QUIJOTE

Kohtasin Don Quijoten Varaderossa 1).
Olin tulossa Las Américasista, du Pontin kuuluisasta linnasta 2).
Siellä se sijaitsee, niemen rannalla, Karibian helmi,
jonka rantapenkereitä huuhtoo Meksikonlahden vihreä vesi.
Ja kirjaston seinällä on vieläkin vaimon ja lasten kuvia.

Sieltä he tulivat, keskellä puistoa, Kuuban samettiyössä,
ylpeä Don Quijote ja Sancho hattuineen.
He veivät minut meren rantaan, osoittivat kaukaisuuteen,
ja Don Quijote sanoi: »Tuolla, tähden alla, on Miami Beach.
Siellä on suurista suurin tuulimylly, ja sinne minä ratsastan tänä iltana.

Ja minä ratsastan eteenpäin, ratsastan yli meren.
Ratsastan veden yllä puhaltavien tuulten myötä.
Sillä minulla on kaipaus, ajatus ja tarkoitus.
Eikä mikään voi estää minua saavuttamasta taivaanrantaa!

Taistelen tuulimyllyjä vastaan, sillä se on intohimoni.
Kuta suurempia, sen parempi ja sitä enemmän rohkeuteni kasvaa.
Ihmiset luulevat, että olen hullu, menneisyyden jäänne.
Mutta katso valittajia, jotka räpiköivät saamattomuuttaan!
He ovat kuin vanhoja, rapistuneita, väsyneitä myllyjä. Sellaiset minä ratsastan kumoon!

Sillä minä ratsastan eteenpäin, ratsastan yli meren.
Ratsastan veden yllä puhaltavien tuulten myötä.
Ja minulla on kaipaus, ajatus ja tarkoitus.
Eikä mikään voi estää minua saavuttamasta taivaanrantaa!«
1) Varadero on vajaan 30 000 asukkaan kaupunki ja suosittu lomakohde Matanzasin provinssissa Kuuban pohjoisrannikolla. Se sijaitsee 18 km pitkällä kapealla Hicacosin niemimaalla noin 140 km Havannasta itään.

2) Viittaa nimellä Mansión Xanadú tunnettuun huvilaan, jonka yhdysvaltalainen monimiljonääri Irénée du Pont rakennutti 30-luvulla Varaderoon. Nykyisin rakennus toimii hotellina ja Varaderon golfseuran klubitalona.

Contributed by Juha Rämö - 2022/6/15 - 16:24




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org