Abitiamo tutti un punto nello spazio
Il futuro è uno, è nostro ed è comune
Siamo qui per costruire il nostro posto
E affermare il diritto all’esistenza
[Arabo / Arabic]
لكل منا نقطة في الفضاء
مستقبلنا بأيادينا
نحن هنا لنصنع مكاننا
.ونستحق أن نكون
[Francese / French]
Entre si tu veux ma maison
Est une fenêtre ouverte au monde
Est une chanson jouée ensemble
Entre si tu veux tu trouveras les clefs
Près de l’arbre des citrons
Juste en face de l’olivier
[Wolof]
Ñun ñep ben leñu ci daarey dunya
Jëmmi jamono ben leñu ci daarey dunya
Ñun ñingi fi di xalat di ligey ci daarey dunya
Neñu bolo jema xam ax ak yelefu domu adama
[Inglese / English]
I spit out straight this is a part of my pain
You really wanna know me? Mouthrub is my name
I remember growing up back in my little stage
I never knew life was hard I would have plead to stay back
Here I am, no going back facing the torment and the ride
Why are we fighting? Why are we killing each other?
Why are we weepfing? Why are we hating each other?
White and black we all the same let’s be together
Fuck the racist now, let’s love each other
Be your brother keeper, let them feel at home
Share love and harmony, let the world to know
Let come together and let the love to grow
I pray to God for mercy and a peaceful home
And this is the kind of life now that I wish to know
I wish to own, I want the world to feel my flow
One good thing now deserve a return
We need a peaceful world and not to be hunt
It’s time for we right now to turn from our wrong
Let’s do real thing and change our song
Forget the reference’s in your mother tongue
Because it won’t be long when the Lord will come
All men way go, go speak on their own
No differences in white and black in the Heavens throne
Where ever you found yourself make it your home
And this is my pain you know
[Francese / French]
Entre si tu veux ma maison
Est une fenêtre ouverte au monde
Est une chanson jouée ensemble
Entre si tu veux tu trouveras les clefs
Près de l’arbre des citrons
Juste en face de l’olivier
Il futuro è uno, è nostro ed è comune
Siamo qui per costruire il nostro posto
E affermare il diritto all’esistenza
[Arabo / Arabic]
لكل منا نقطة في الفضاء
مستقبلنا بأيادينا
نحن هنا لنصنع مكاننا
.ونستحق أن نكون
[Francese / French]
Entre si tu veux ma maison
Est une fenêtre ouverte au monde
Est une chanson jouée ensemble
Entre si tu veux tu trouveras les clefs
Près de l’arbre des citrons
Juste en face de l’olivier
[Wolof]
Ñun ñep ben leñu ci daarey dunya
Jëmmi jamono ben leñu ci daarey dunya
Ñun ñingi fi di xalat di ligey ci daarey dunya
Neñu bolo jema xam ax ak yelefu domu adama
[Inglese / English]
I spit out straight this is a part of my pain
You really wanna know me? Mouthrub is my name
I remember growing up back in my little stage
I never knew life was hard I would have plead to stay back
Here I am, no going back facing the torment and the ride
Why are we fighting? Why are we killing each other?
Why are we weepfing? Why are we hating each other?
White and black we all the same let’s be together
Fuck the racist now, let’s love each other
Be your brother keeper, let them feel at home
Share love and harmony, let the world to know
Let come together and let the love to grow
I pray to God for mercy and a peaceful home
And this is the kind of life now that I wish to know
I wish to own, I want the world to feel my flow
One good thing now deserve a return
We need a peaceful world and not to be hunt
It’s time for we right now to turn from our wrong
Let’s do real thing and change our song
Forget the reference’s in your mother tongue
Because it won’t be long when the Lord will come
All men way go, go speak on their own
No differences in white and black in the Heavens throne
Where ever you found yourself make it your home
And this is my pain you know
[Francese / French]
Entre si tu veux ma maison
Est une fenêtre ouverte au monde
Est une chanson jouée ensemble
Entre si tu veux tu trouveras les clefs
Près de l’arbre des citrons
Juste en face de l’olivier
envoyé par Alberto Scotti - 30/6/2021 - 14:53
Nelle lingue rilevate manca questo verso che non è né italiano né inglese né arabo e né francese. Che lingua è?
Ñun ñep ben leñu ci daarey dunya
Jëmmi jamono ben leñu ci daarey dunya
Ñun ñingi fi di xalat di ligey ci daarey dunya
Neñu bolo jema xam ax ak yelefu domu adama
Ñun ñep ben leñu ci daarey dunya
Jëmmi jamono ben leñu ci daarey dunya
Ñun ñingi fi di xalat di ligey ci daarey dunya
Neñu bolo jema xam ax ak yelefu domu adama
Alberto Scotti - 30/6/2021 - 21:04
@ Alberto Scotti
Si tratta della lingua wolof, lingua ufficiale del Senegal. La aggiungo alle lingue della canzone. Saluti.
Si tratta della lingua wolof, lingua ufficiale del Senegal. La aggiungo alle lingue della canzone. Saluti.
Riccardo Venturi - 30/6/2021 - 22:48
@ Sempre per Alberto Scotti
Nella pagina dal sito ufficiale dei Rebis da cui hai sicuramente tratto il testo della canzone, c'è un'indicazione secondo la quale il testo sarebbe in "Benin" ("testo in inglese e benin di Natty Scotty"). Ora, il rapper Natty Scotty è effettivamente nativo di Benin City, in Nigeria, città dove si parla la lingua Edo (detta anche Bini, cioè "Benin"). Però i versi della canzone non sono in Edo, o Bini: sono in wolof. E non mi spiego la cosa, sinceramente.
Per integrare: i versi in arabo letterario sono la traduzione esatta della prima strofa in italiano. Del testo in wolof, lingua che so riconoscere ma della quale conosco le classiche tre parole in croce, posso solo dirti che "dunya" significa "mondo" (è una parola di origine araba diffusa in tutte le lingue dei paesi islamici); "jamono" significa "tempo", "generazione", "giorni". Purtroppo altro non saprei fare.
Nella pagina dal sito ufficiale dei Rebis da cui hai sicuramente tratto il testo della canzone, c'è un'indicazione secondo la quale il testo sarebbe in "Benin" ("testo in inglese e benin di Natty Scotty"). Ora, il rapper Natty Scotty è effettivamente nativo di Benin City, in Nigeria, città dove si parla la lingua Edo (detta anche Bini, cioè "Benin"). Però i versi della canzone non sono in Edo, o Bini: sono in wolof. E non mi spiego la cosa, sinceramente.
Per integrare: i versi in arabo letterario sono la traduzione esatta della prima strofa in italiano. Del testo in wolof, lingua che so riconoscere ma della quale conosco le classiche tre parole in croce, posso solo dirti che "dunya" significa "mondo" (è una parola di origine araba diffusa in tutte le lingue dei paesi islamici); "jamono" significa "tempo", "generazione", "giorni". Purtroppo altro non saprei fare.
Riccardo Venturi - 1/7/2021 - 05:54
×