Il y aura encor de petits bars canaille
Avec des viandes d’Extême-Orient
Pour abriter ce nouvel an
De petits bars avec des marins légendaires
Dont les pipes consumeront d’anciens poisons
Des bars légers avec les fumées qui les gonflent
De petits bars évanouis dans l’aube claire
Des bars où tourne le soleil et son train
Dans la laque rougie et profonde des verres
Des bars aux tables animées, aux vitres mortes
Où ne trempera pas le nez des facultés
Car il y a d’autres poisons pour corroder
L’Arbre Vivant de nos fibres près d’éclore
Il a des vins violents comme des catastrophes
Que n’ont pas secrétés les vignes d’ici-bas
Salut ô bar qui nous délivres des poisons
Des misères et des douleurs et des alarmes
En nous jetant dans la nudité de nos âmes
Sur des grèves où les tourments n’arrivent pas
Un silence te garde et nous protège, un froid
Silence où ne s’égare pas la médecine
Un silence qui nous guérit dans la morphine
Sans ordonnances ni décrets
Avec des viandes d’Extême-Orient
Pour abriter ce nouvel an
De petits bars avec des marins légendaires
Dont les pipes consumeront d’anciens poisons
Des bars légers avec les fumées qui les gonflent
De petits bars évanouis dans l’aube claire
Des bars où tourne le soleil et son train
Dans la laque rougie et profonde des verres
Des bars aux tables animées, aux vitres mortes
Où ne trempera pas le nez des facultés
Car il y a d’autres poisons pour corroder
L’Arbre Vivant de nos fibres près d’éclore
Il a des vins violents comme des catastrophes
Que n’ont pas secrétés les vignes d’ici-bas
Salut ô bar qui nous délivres des poisons
Des misères et des douleurs et des alarmes
En nous jetant dans la nudité de nos âmes
Sur des grèves où les tourments n’arrivent pas
Un silence te garde et nous protège, un froid
Silence où ne s’égare pas la médecine
Un silence qui nous guérit dans la morphine
Sans ordonnances ni décrets
envoyé par Flavio Poltronieri - 18/3/2021 - 18:06
Langue: italien
Traduzione italiana di Flavio Poltronieri
Ci saranno ancora dei baretti canaglia
Con carne dell'Estremo Oriente
A proteggere questo nuovo anno
Dei baretti con dei marinai leggendari
Le cui pipe consumeranno antichi veleni
Bar leggeri con il fumo che li gonfia
Baretti che svanirono nell’alba chiara
Dei bar dove gira il sole e il suo treno
Nella lacca arrossata e profonda dei bicchieri
Dei bar dai tavoli animati, dai vetri morti
Dove non si inzupperà il naso delle facoltà
Perché ci sono altri veleni per corrodere
L'Albero Vivente delle nostre fibre quasi sbocciate
Ci sono dei vini violenti come delle catastrofi
Che non hanno secreto le vigne di quaggiù
Salve, bar che ci liberi dai veleni
Dalle miserie, dai dolori e dagli allarmi
Gettandoci nella nudità delle nostre anime
Sui greti dove il tormento non arriva
Un silenzio ti custodisce e ci protegge, un freddo
Silenzio dove non si smarrisce la medicina
Un silenzio che ci guarisce nella morfina
Senza ricette e decreti
Con carne dell'Estremo Oriente
A proteggere questo nuovo anno
Dei baretti con dei marinai leggendari
Le cui pipe consumeranno antichi veleni
Bar leggeri con il fumo che li gonfia
Baretti che svanirono nell’alba chiara
Dei bar dove gira il sole e il suo treno
Nella lacca arrossata e profonda dei bicchieri
Dei bar dai tavoli animati, dai vetri morti
Dove non si inzupperà il naso delle facoltà
Perché ci sono altri veleni per corrodere
L'Albero Vivente delle nostre fibre quasi sbocciate
Ci sono dei vini violenti come delle catastrofi
Che non hanno secreto le vigne di quaggiù
Salve, bar che ci liberi dai veleni
Dalle miserie, dai dolori e dagli allarmi
Gettandoci nella nudità delle nostre anime
Sui greti dove il tormento non arriva
Un silenzio ti custodisce e ci protegge, un freddo
Silenzio dove non si smarrisce la medicina
Un silenzio che ci guarisce nella morfina
Senza ricette e decreti
×
Poème de / Poesia di / A poem by Antonin Artaud / -in runo
Premières poésies, 1913-1922
Musique / Musica / Music / Sävel: Jean-François Gaël (Jean-François Edmond Poublan)
Album / Albumi: La douceur du bagne
Poesia di Antonin Artaud, incisa in "La douceur du bagne" (2000), su una musica di Jean-François Gaël, da Hélène Martin, mancata meno di un mese fa a un passo dalla Bretagna, ricordo che nel 1999 anche il bretone d'adozione Gérard Ducos ha interpretato questo testo