Language   

الحلم العربي

Salah El Sharnoubi / صلاح الشرنوبي
Language: Arabic


Salah El Sharnoubi / صلاح الشرنوبي

List of versions


Related Songs

Gaza
(KILT.)
لبيروت
(Fairuz / فيروز)


Al Helm al Arabi
[1998]
شعر / Poesia / A Poem by / Poésie / שירה/ Runo:
Medhat al-Adl [مدحت العدل]

موسيقى / Musica / Music / Musique / מוזיקה / Sävel:
Salah El Sharnoubi[ صلاح الشرنوبي]
Hilmi Bakr [حلمي بكر]

مترجمين / Interpreti / Performed by / Interprétée par / מתורגמן / Laulavat:

ahmad fthy [ أحمد فتحي ] , Yemen
ahlam [أحلام], Emiratis
'ahmad alkhmyry
Asala Nasry [أصالة] , Syria
Anoushka[ أنوشك ] , Egypt
Hamid Al Shaeri [حميد الشاعري], Egypt
Diana Haddad [ديانا حداد], Lebanon
Thekra [ذكرى], Tunisia
Somaya Hassan [سمية حسن] , Sudan
Ali Abdel Sattar [علي عبد الستار], Qatar
Omar al-Abdallat [عمر العبداللات], Jordan
Lotfi Bouchnak [لطفي بوشناق], Tunisia
Mutaeib al Eumri
Mohamed el Helw [محمد الحلو], Egypt
Mohamed al-Mazem [محمد المازم ], Emiratis
Nasser Al-Mezdawi [ناصر المزداوي], Libya
Nabil Shuayl [نبيل شعيل], Kuwait
Nour Mhanna [نور مهنا] , Syria
Walid Toufic [وليد توفيق], Lebanon

الألبوم / Album / אלבום :
أوبريت الحلم العربي



Hamed Abdalla, Revolutionaries /الثوّار1959 Beirut, Dalloul Art Foundation


Alla memoria di :
Mehdi Ben Barka assassinato dal regime marocchino con il concorso dei servizi segreti francesi e israeliani
Frantz Fanon
Edward Said



Nel mondo arabo questa canzone è nota come “Operetta”, con un significato diverso da quello attribuito dalla cultura occidentale. Esprime un sentimento sfociato in un’ideologia che fu diffusa nel mondo arabo, il panarabismo. È stata coerentemente interpretata da un cast di cantanti provenienti da diversi paesi arabi. Fu composta da due musicisti egiziani, Salah El Sharnoubi e Hilmi Bakr, quest’ultimo con numerose composizioni all’attivo in più di cinquant’anni. Il testo è di Medhat al-Adl, un medico egiziano che ha lasciato un’impronta nel campo della sceneggiatura e della poesia araba. All’atto della sua diffusione il travaso dall’ideologia al livello politico era praticamente esaurito eppure fu accolta con successo e divenne un simbolo tra i tanti che accompagnarono la seconda Intifada, un segno di solidarietà dei popoli arabi verso il popolo palestinese.
È la voce di chi ha cullato a lungo un sogno e continua a farlo nonostante il riflusso. Da notare che non c’è alcun riferimento a elementi e simboli religiosi in un’epoca in cui la corsa all’islam non conosce pause di riflessione. Non avviene a caso: il panarabismo nella sua evoluzione storica della seconda metà del Novecento si è sviluppato con una netta prevalenza delle istanze secolari della società civile sulle espressioni confessionali.


Il Panarabismo

La Nahḍa fu un movimento politico e culturale di rinnovamento sviluppatosi alla fine del XIX secolo nelle provincie sud-orientali dell’Impero Ottomano, Egitto, Siria e Libano. An-Nahḍa [ النهضة ] in italiano si può rendere con “rinascita” in senso attivo, “alzarsi al risveglio”. La radice araba *n-h-ḍ presiede alla formazione di termini recanti un significato di sollevazione, tra cui nahaḍa / alzarsi, nāhaḍa / opporsi , ʾanhaḍa / inalzare, intahaḍa / stare in piedi.
In un ambito distante e in un contesto storico del tutto diverso si era già sviluppato nel secolo precedente il movimento ebraico della Haskalah [ השכלה ] di Moses Mendelssohn con l’obiettivo di permeare l’ebraismo alla cultura illuminista.
A livello politico la conseguenza della Nahḍa fu la nascita dei nazionalismi arabi e successivamente del movimento panarabo, inizialmente in funzione anti-ottomana, poi anticoloniale e terzomondista. L’esponente più noto fu Nasser. I tentativi di federare o unire gli stati arabi non ebbero successo per vari motivi. Una delle cause principali dell’eclisse del panarabismo è stato lo sviluppo del panislamismo, avversario dei nazionalismi arabi e del panarabismo in quanto considerati aperti alla secolarizzazione.
Il panarabismo fu un sogno che accese speranze e illusioni delle masse arabe negli anni ’60. Alle istanze panarabe si deve la fondazione della Lega Araba che, tra tanti interessi contrapposti e contraddizioni, ha agito a favore della distensione. Sempre nell’ambito del panarabismo ha visto la luce la Carta araba dei diritti dell’uomo, successivamente emendata per accogliere i principi contenuti nella Dichiarazione universale dei diritti umani.


Nota testuale

Il testo originale è stato controllato mettendo a confronto tre edizioni diverse presenti in rete. Non è stata rilevata alcuna discrepanza. La translitterazione ha richiesto qualche attenzione per replicare la stessa struttura dell’originale.
È stata prelevata la traduzione inglese più diffusa. Tuttavia in alcuni passaggi sembra affetta da una certa farraginosità. Per la traduzione italiana si è quindi tenuto conto di una traduzione inglese complementare che ha consentito di chiarire i punti critici.
Circa i percorsi si è individuato quello palestinese con un esito riduttivo dato che manca un percorso dedicato all’anticolonialismo e al terzomondismo.

[Riccardo Gullotta] 
اجيال ورا اجيال [1]
ح تعيش على حلمنا
واللي نقوله اليوم
محسوب على عمرنا

جايز ظلام الليل
يبعدنا يوم انما
يقدر شعاع النور
يوصل لأبعد سما
دا حلمنا طول عمرنا
حضن يضمنا كلنا كلنا

الحلم ماهو مستحيل
مادام تحقيقه مباح
والليل لو صار طويل
اكيد من بعده صباح

قول انت بكل مافيك
إن كان لك والا عليك
حاول جرب وبتوصل
شرف التجربه يكفيك

جايز ظلام الليل
يبعدنا يوم انما
يقدر شعاع النور
يوصل لأبعد سما
دا حلمنا طول عمرنا
حضن يضمنا كلنا كلنا

عرف زمانك من تكون
إرضى طموحك اجتهد
افتح لمرآتك عيون
يبصر بها من جا بعد

إتحدى الكون وإتمرد
وإتعلم تبقى جريء
مشوار الألف ميل
خطوة تبدأ بطريق

جايز ظلام الليل
يبعدنا يوم انما
يقدر شعاع النور
يوصل لأبعد سما
دا حلمنا طول عمرنا
حضن يضمنا كلنا كلنا

محتاج العدل للقوة
علشان تقدر تحميه
ولا عمر بكلمة وشكوى
حق بيرجع اراضيه

والحب كل ناره شرارة
وعيون مليانه بشارة
بعيد تكوين العالم
اطفال بإيدها حجارة

جايز ظلام الليل
يبعدنا يوم انما
يقدر شعاع النور
يوصل لأبعد سما
دا حلمنا طول عمرنا
حضن يضمنا كلنا كلنا

من اي مكان في الارض
ناطق بلسان الضاد
وبأعلى الصوت والنبض
بنقول الوحدة ميلاد

اطفالنا بكل مكان
ضي عيون الاوطان
الحق الحب الخير
رسالتنا في كل زمان

جايز ظلام الليل
يبعدنا يوم انما
يقدر شعاع النور
يوصل لأبعد سما
دا حلمنا طول عمرنا
حضن يضمنا كلنا كلنا

و معانا غنوا و قولو
الفن دا طوق و نجاة
من الحزن بنخلق فرحة
من حرف طريق وحياة

كلمة صدق في أغنية
تتقال و تعدي في ثانية
جايز من بعد سنين
تتغير بيها الدنية

جايز ظلام الليل
يبعدنا يوم انما
يقدر شعاع النور
يوصل لأبعد سما
دا حلمنا طول عمرنا
حضن يضمنا كلنا كلنا

خلي الأغاني حقيقة
وأحسب لوقتك حساب
كل الدروب الغريقة
يفتح لها الحب باب

و الغنوة في كل حدود
و وطنها هو القلب
و مادام عايشين هنغني
و مدام قادرين هنحب

جايز ظلام الليل
يبعدنا يوم انما
يقدر شعاع النور
يوصل لأبعد سما
دا حلمنا طول عمرنا
حضن يضمنا كلنا كلنا

و الحب ماهوش بالكلمة
بالفعل و بالاحساس
كن ضي و نجمة و بسمة
و دليل في طريق الناس

حلمنا وفي كل زمان
وحدة كل الأوطان
كل الخلافات حتزول
وكفاية انك انسان

جايز ظلام الليل
يبعدنا يوم انما
يقدر شعاع النور
يوصل لأبعد سما
دا حلمنا طول عمرنا
حضن يضمنا كلنا كلنا

فنك وطنك في الغربة
من منين ما تخطي دليل
غني للناس وللصحبة
هتلاقي الكون جميل

بلغات العالم حبوا
واختصره سنين بثواني
قدر العصفور طيران
وقدرنا نغني أغاني

جايز ظلام الليل
يبعدنا يوم انما
يقدر شعاع النور
يوصل لأبعد سما
دا حلمنا طول عمرنا
حضن يضمنا كلنا كلنا

الشجرة و كانت بذرة
و القصة وكانت فكرة
ومدام بنحب ونحلم
راح نوصل سكة بكرة

نتمنى الحلم يكون
ونغير اي سكون
ما كثير الحق بيسطع
ويقولوا عليه جنون

جايز ظلام الليل
يبعدنا يوم انما
يقدر شعاع النور
يوصل لأبعد سما
دا حلمنا طول عمرنا
حضن يضمنا كلنا كلنا

[1] Transcription / النسخ / Trascrizione

alhulm alearabiu

ajyal wara ajyal x 2
h taeish ealaa halamna
wally nuquluh alyawm
mahsub ealaa eamrina

jayiz zalam allayl x 2
yabeuduna yawm 'iinama
yuqadar shieae alnuwr
yusal li'abead samma
da halamna tul eamarina
hadn yadamuna klna klna

alhulm mahw mustahil x 2
madam tahqiqih mubah
wallayl law sar tawil
'akid min baedih sabah

qawl 'ant bikuli mafik x 2
'iin kan lak wa'illa ealayk
hawal jarab wabitawasul
sharaf altajaribih yakfik

jayiz zalam allayl x 2
yabeuduna yawm 'iinama
yuqadar shieae alnuwr
yusal li'abead samma
da halamna tul eamarina
hadn yadamuna klna klna

eurif zamanak min takun x 2
'iirdaa tumuhk aijtahad
aftah limuratik euyun
yubsir biha min ja baed '

iithdaa alkawn wa'iitamard x 2
wa'iitaealim tabqaa jari'
mishwar al'alf mil
khatwatan tabda bitariq

jayiz zalam allayl x 2
yabeuduna yawm 'iinama
yuqadar shieae alnuwr
yusal li'abead samma
da halamna tul eamarina
hadn yadamuna klna klna

muhtaj aleadl lilquat x 2
elshan tuqadar tahmih
wala eumar bikalimat washakwaa
haqun byrje aradyh

walhabu kl narih shararat x 2
waeuyun milyanah bishara
baeid takwin alealam
'atfal b'iidiha hijaratan

jayiz zalam allayl x 2
yabeuduna yawm 'iinama
yuqadar shieae alnuwr
yusal li'abead samma
da halamna tul eamarina
hadn yadamuna klna klna

min 'ayi makan fi al'ard x 2
natiq bilisan aldad
wabi'aelaa alsawt walnabd
binuqul alwahdat milad

'atfaluna bikuli makan x 2
di euyun alawtan
alhaqu alhabu alkhayr
risalatana fi kli zman

jayiz zalam allayl x 2
yabeuduna yawm 'iinama
yuqadar shieae alnuwr
yusal li'abead samma
da halamna tul eamarina
hadn yadamuna klna klna

w maeanaan ghanwaan w qulu x 2
alfin da tuq w naja
min alhuzn binakhlaq farhat
min harf tariq wahaya

kalimat sidq fi 'aghniat x 2
tatqal w taedi fi thany
jayiz min baed sinin
tataghayar byha aldunia

jayiz zalam allayl x 2
yabeuduna yawm 'iinama
yuqadar shieae alnuwr
yusal li'abead samma
da halamna tul eamarina
hadn yadamuna klna klna

khalia al'aghani hqyqt x 2
wa'ahsab liwqtik hisab
kl aldurub alghariqat
yaftah laha alhabu bab

w alghanwat fi kl hudud x 2
w watnaha hu alqalb
w madam eayshyn hnghni
w mudam qadirin hanahab

jayiz zalam allayl x 2
yabeuduna yawm 'iinama
yuqadar shieae alnuwr
yusal li'abead samma
da halamna tul eamarina
hadn yadamuna klna klna

w alhabu mahwsh bialkalimat x 2
bialfiel w bialaihsas
kun di w najmat w bisimat
w dalil fi tariq alnaas

halamna wafi kl zman x 2
wahdat kl al'awtan
kl alkhilafat htzwl
wakifayat 'iinak 'iinsan

jayiz zalam allayl x 2
yabeuduna yawm 'iinama
yuqadar shieae alnuwr
yusal li'abead samma
da halamna tul eamarina
hadn yadamuna klna klna

fink watank fi algharbat x 2
min mnyn ma takhatiy dalil
ghaniun lilnaas walilsahbat
hatalaqi alkawn jamil

balaghat alealam hubuu x 2
waikhtasarah sinin bithawani
qadr aleasfur tayaran
waqadarna naghni 'aghani

jayiz zalam allayl x 2
yabeuduna yawm 'iinama
yuqadar shieae alnuwr
yusal li'abead samma
da halamna tul eamarina
hadn yadamuna klna klna

alshajarat w kanat bidharat x 2
w alqisat wakanat fikra
wamudam binahab wanahlum
rah nusil sikatan bukratan

natamanaa alhulm yakun x 2
wanughir 'aya skwn
ma kthyr alhaqi biastie
wyqwlu ealayh junun

jayiz zalam allayl x 2
yabeuduna yawm 'iinama
yuqadar shieae alnuwr
yusal li'abead samma
da halamna tul eamarina
hadn yadamuna klna klna…

Contributed by Riccardo Gullotta - 2020/12/24 - 18:45




Language: English

English translation / الترجمة الانكليزية / Traduzione inglese / Traduction anglaise / תרגום לאנגלית / Englanninkielinen käännös :
Oriee

THE ARABIC DREAM

Generations after generations
they'll live upon our dream
and what we say today
counts on our lives

Maybe the darkness of the night
will keep us away for a day but
the beam of light can
reach the highest sky
that's our dream as long as we live
one lap that hugs us all all

The dream isn't impossible
as long as achieving it is licit
and even if the night became long
after it is for sure a morning

Say you as much as you can
if it's for you or on you
try seek and you'll achieve
the honor of trying is enough for you

Maybe the darkness of the night
will keep us away for a day but
the beam of light can
reach the highest sky
that's our dream as long as we live
one lap that hugs us all all

Let your time know who you are
satisfy your ambition work hard
open for your mirror eyes
so who comes next can see through

Challenge the world and rebel
learn to be brave
the trip of a thousand miles
starts in a step in the road

Maybe the darkness of the night
will keep us away for a day but
the beam of light can
reach the highest sky
that's our dream as long as we live
one lap that hugs us all all

Justice needs power
so you can protect it
never a word and a complaint
a right comes back to it's land

And the love fire is a spark
and eyes filled with good news
in the feast of making the world
children have stones in their hands

Maybe the darkness of the night
will keep us away for a day but
the beam of light can
reach the highest sky
that's our dream as long as we live
one lap that hugs us all all

From any place on earth
that speaks a language
with the highest voice and pulse
we say the Unity is a birth

Our kids everywhere
are the lights of our countries
the right the love the good
are our message in every time

Maybe the darkness of the night
will keep us away for a day but
the beam of light can
reach the highest sky
that's our dream as long as we live
one lap that hugs us all all

And with us sing and say
this art is a ring and salvation
from the sadness we create joy
from a letter a road and a life

A word of truth in a song
can be said and pass in a second
maybe after years
with it the world will change

Maybe the darkness of the night
will keep us away for a day but
the beam of light can
reach the highest sky
that's our dream as long as we live
one lap that hugs us all all

Keep the songs truthful
and count your time
all the sinking roads
love will open for them a door

And the song in all limits
its home is the heart
and as long as we live we shall sing
and as long as we can we shall love

Maybe the darkness of the night
will keep us away for a day but
the beam of light can
reach the highest sky
that's our dream as long as we live
one lap that hugs us all all

And love isn't a word- it's with what we do and feel
be a light , a star and a smile - and a guide in people's road

Our dream in all times
the unity of all countries
all the differences shall go
and it's enough that you're a human

Maybe the darkness of the night
will keep us away for a day but
the beam of light can
reach the highest sky
that's our dream as long as we live
one lap that hugs us all all

Your art is your home in Alienation
wherever you step a guide
sing for the people and friends
you'll see the world beautiful

In the languages of the world love
and shorten years to seconds
the destiny of a bird is to fly
and our destiny is to sing songs

Maybe the darkness of the night
will keep us away for a day but
the beam of light can
reach the highest sky
that's our dream as long as we live
one lap that hugs us all all

The tree was a seed
and the story was an idea
and as long we love and dream
we will reach tomorrows road

We hope the dream come true
and that we change any stillness
how much the right shines
and they say that it's craziness

Maybe the darkness of the night
will keep us away for a day but
the beam of light can
reach the highest sky
that's our dream as long as we live
one lap that hugs us all all

Contributed by Riccardo Gullotta - 2020/12/24 - 18:49




Language: Italian

Traduzione italiana / الترجمة الإيطالية / Italian translation / Traduction italienne /תרגום לאיטלקית / Italiankielinen käännös :
Riccardo Gullotta

IL SOGNO ARABO

Generazioni dopo generazioni,
vivranno sui nostri sogni
e quello che diciamo oggi
fa affidamento sulle nostre vite

forse l'oscurità della notte
ci terrà lontani per un giorno ma
il raggio può
raggiungere il più alto dei cieli
questo è il nostro sogno finché vivremo,
un grembo che ci abbraccia proprio tutti

il sogno non è impossibile,
finché sarà consentito realizzarlo
e anche se la notte si fa lunga,
dopo arriva di certo il mattino

ditelo il più possibile,
sia ciò un diritto o un dovere
sforzati, prova e ci arriverai
l'onore di tentare ti basta

forse l'oscurità della notte
ci terrà lontani per un giorno ma
il raggio può
raggiungere il più alto dei cieli
questo è il nostro sogno finché vivremo,
un grembo che ci abbraccia proprio tutti

lascia il tuo tempo sappia con chi ha a che fare
tieni dietro alla tua ambizione, dagli sotto
apri gli occhi allo specchio,
così chi segue grazie ad esso può vederci

sfida il mondo e insorgi
impara ad essere coraggioso,
un viaggio di mille miglia
comincia con un passo in strada

forse l'oscurità della notte
ci terrà lontani per un giorno ma
il raggio può
raggiungere il più alto dei cieli
questo è il nostro sogno finché vivremo,
un grembo che ci abbraccia proprio tutti

Alla giustizia occorre la forza
perché tu possa proteggerla,
mai con le parole e i reclami
un diritto ritorna al suo posto

e il fuoco dell'amore è una scintilla
e gli occhi si riempiono di buone novelle
nella festa della creazione del mondo
i bimbi hanno pietre nelle loro mani

forse l'oscurità della notte
ci terrà lontani per un giorno ma
il raggio può
raggiungere il più alto dei cieli
questo è il nostro sogno finché vivremo,
un grembo che ci abbraccia proprio tutti

da qualunque luogo sulla terra,
che parla una lingua araba [1]
con la voce e il battito più elevati,
proclamiamo che l'Unità è rinascita

i nostri figli ovunque
sono luce dei nostri paesi
giustizia amore benevolenza
sono il nostro messaggio in ogni istante

forse l'oscurità della notte
ci terrà lontani per un giorno ma
il raggio può
raggiungere il più alto dei cieli
questo è il nostro sogno finché vivremo,
un grembo che ci abbraccia proprio tutti

e con noi cantate e dite:
quest'arte è protezione [2] e salvezza
dalla tristezza noi creiamo gioia,
da una lettera creiamo una nuova strada e nuova vita

una parola di verità in una canzone
può essere pronunciata e trasmessa in un secondo,
dopo anni
essa può cambiare l’esistenza

forse l'oscurità della notte
ci terrà lontani per un giorno ma
il raggio può
raggiungere il più alto dei cieli
questo è il nostro sogno finché vivremo,
un grembo che ci abbraccia proprio tutti

lascia che le canzoni dicano la verità
e conta il tempo
a tutte le strade che crollano
l'amore aprirà loro una porta

e ovunque la casa della canzone
è il cuore
e finché vivremo canteremo
e finché potremo ameremo

forse l'oscurità della notte
ci terrà lontani per un giorno ma
il raggio può
raggiungere il più alto dei cieli
questo è il nostro sogno finché vivremo,
un grembo che ci abbraccia proprio tutti

e l'amore non è soltanto una parola
è azione e sentimento
sii luce, stella e sorriso - e una guida nel percorso delle persone

il nostro sogno eterno:
l'unità di tutti i paesi
tutte le differenze scompariranno,
basterà solo che tu sia un umano

forse l'oscurità della notte
ci terrà lontani per un giorno ma
il raggio può
raggiungere il più alto dei cieli
questo è il nostro sogno finché vivremo,
un grembo che ci abbraccia proprio tutti

la tua arte è casa nell’esilio,
da dove si fa guida
canta per le persone e gli amici,
vedrai che il mondo ti apparirà bello

ama in tutte le lingue del mondo
e riduci gli anni a pochi secondi
il destino di un uccello è di volare
e il nostro destino è cantare canzoni

forse l'oscurità della notte
ci terrà lontani per un giorno ma
il raggio può
raggiungere il più alto dei cieli
questo è il nostro sogno finché vivremo,
un grembo che ci abbraccia proprio tutti

l'albero era un seme
e la storia era un'idea
e finché ameremo e sogneremo
potremo raggiungere la strada del domani

nostra speranza è che il sogno si avveri
e di mutare ogni silenzio
il diritto non sempre luccica,
ne dicono sempre che è follia

forse l'oscurità della notte
ci terrà lontani per un giorno ma
il raggio può
raggiungere il più alto dei cieli
questo è il nostro sogno finché vivremo,
un grembo che ci abbraccia proprio tutti…
[1] letteralmente “lingua del dhad”, lettera presente solo nella lingua araba

[2] طوق [tuq] nell’originale: sta per cintura, anello, cerchio

Contributed by Riccardo Gullotta - 2020/12/25 - 18:32


I video proposti a suo tempo hanno subìto restrizioni d’accesso. Evidentemente c’è qualcuno che soffre l’orticaria e si erge a protettore di una audience di minorenni da ricordi ritenuti insani. In questo caso i ricordi parlano di movimenti panarabi, di nostalgie dato che il panarabismo è morto e sepolto.
Le restrizioni ai minori non c'azzeccano un bel nulla.Magari si tratta dello stesso qualcuno sempre pronto a esportare demo e a dare lezioni di libertà di informazione ai sottosviluppati del terzo mondo.

I seguenti link alternativi consentono di accedere al contenuto senza restrizioni, almeno per ora.





Riccardo Gullotta - 2021/10/30 - 19:29




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org