Language   

Le déserteur

Hamon Martin Quintet
Language: French


Hamon Martin Quintet


(2014)
Les vies que l'on mène

Tout est dans l'incipit de la chanson, comme un fil rouge.
Texte et musique trad. sauf derniers couplets Boris Vian, arr HMQ


Il gruppo Hamon Martin Quintet inserì nel proprio CD del 2014 "Les vies que l'on mène", una canzone che porta il titolo "Le Déserteur" e del brano di Vian conserva le due quartine finali. Il resto della canzone narra di un soldato disertore che mentre se ne torna verso la sua bella attraversa i valloni e incontra il suo capitano che gli intima di raggiungere il battaglione perchè uno scontro lo aspetta.

Il soldato allora punta la sua arma sul capitano e lo ammazza e poi va incontro alla fucilazione implorando di mettere, una volta morto, il suo cuore in un fazzoletto e di consegnarlo alla ragazza ma di non dire la verità alla propria madre ma di riferire, affinchè soffra meno, che lui si trova a Bordeaux prigioniero degli inglesi e per questo non può rivederlo.
Je me suis engagé
Pour l'amour d' un brune
C'est pas pour l'anneau d'or
Qu'elle me refuse encore
Mais pour un doux baiser
Qu'elle m'a refusé

Je me suis engagé
Dans l'régiment de France
Là où j'ai logé
On m'y a conseillé
De prendre mon congé
Par-dessous mon soulier

Dans mon chemin faisant
J' rencontre mon capitaine
Dans mon chemin faisant
J' rencontre mon capitaine
Mon capitaine me dit
Où vas-tu sans souci ?
Je vais dans ces vallons
Rejoindre mon bataillon

Soldat, tu as déserté
Pour l'amour de ta belle
Soldat, tu as déserté
Pour l'amour de ta belle
Ou est-ce pour l'anneau d'or
Qu'au doigt je porte encore
Ou bien pour le baiser
Qu'elle t'a refusé ?

Là-bas dans ce vallon
Y a une bataille à faire
J'ai pris mon sabre en main
Mon capitaine le sien
Et j'ai foncé sur lui
Comme sur l'ennemi

Au premier coup frappé
J'ai tué mon capitaine
J'ai tué mon capitaine
Mon capitaine est mort
Et moi je vis encore
Peut-être avant trois jours
Belle ce sera mon tour

Celui qui me tuera
Ce sera mon camarade
Celui qui me tuera
Ce sera mon camarade
Il me bandera les yeux
Avec un mouchoir bleu
Et me fera mourir
Sans me faire trop souffrir

Que l'on mette mon cœur
Dans une serviette blanche
Que l'on mette mon cœur
Dans une serviette blanche
Qu'on l'emporte au pays
A la maison d' ma mie
Quand elle verra mon cœur
Elle versera des pleurs

Soldats de mon pays
Ne dites rien à ma mère
Mais dites-lui plutôt
Que je suis à Bordeaux
Prisonnier des Anglais
Qu'elle me reverra jamais

Depuis que je suis né
J'ai vu mourir mon père,
J'ai vu partir mes frères
Et pleurer mes enfants;
Ma mère a tant souffert,
Elle est dedans sa tombe
Et se moque des bombes
Et se moque des vers

S'il faut donner son sang,
Allez donner le vôtre!
Vous êtes bon apôtre,
Monsieur le Président
Si vous me poursuivez,
Prévenez vos gendarmes
Que je n'aurai pas d'armes
Et qu'ils pourront tirer

Contributed by Flavio Poltronieri - 2020/12/2 - 23:04




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org