Las bombas que se crean por aquí
Siempre se bombean por allá
Dicen que el diablo campea por allí
Y que Dios se pasea por acá
Los buenos se quieren por aquí
Los malos se aporrean por allá
Dicen que el mal es de por allí
Y que el bien está de por acá.
Carambola, carambola, carambolé
Los buenos bendicen sus bombas y después
Las tiran lejos de casa y a tropel
Carambola, carambola, carambolé
El mundo patas pa’rriba y al revés
No sabe lo que tiene bajo los pies
Las farsas que se arrugan por aquí
Siempre se las planchan por allá
Dicen que el mal nació de por allí
Para joder la pita a los de por acá
Siempre se rién por aquí
Mientras se lloran por allá
Dicen que sanar el llanto de por allí
Que las bombas se las rían desde por acá
Carambola, carambola, carambolé
Los buenos bendicen sus bombas y después
Las tiran lejos de casa y a tropel
Carambola, carambola, carambolé
El mundo patas pa’rriba y al revés
No sabe lo que tiene bajo los pies
Siempre se imploran por aquí
Los que se inmolan por allá
Dicen que la condena de los de por allí
Llegará con el juicio de los de por acá
Los gobiernos democráticos de por aquí
Son todos dictaduras de por allá
Se roban las riquezas de por allí
Para las pobrezas de por acá.
Siempre se bombean por allá
Dicen que el diablo campea por allí
Y que Dios se pasea por acá
Los buenos se quieren por aquí
Los malos se aporrean por allá
Dicen que el mal es de por allí
Y que el bien está de por acá.
Carambola, carambola, carambolé
Los buenos bendicen sus bombas y después
Las tiran lejos de casa y a tropel
Carambola, carambola, carambolé
El mundo patas pa’rriba y al revés
No sabe lo que tiene bajo los pies
Las farsas que se arrugan por aquí
Siempre se las planchan por allá
Dicen que el mal nació de por allí
Para joder la pita a los de por acá
Siempre se rién por aquí
Mientras se lloran por allá
Dicen que sanar el llanto de por allí
Que las bombas se las rían desde por acá
Carambola, carambola, carambolé
Los buenos bendicen sus bombas y después
Las tiran lejos de casa y a tropel
Carambola, carambola, carambolé
El mundo patas pa’rriba y al revés
No sabe lo que tiene bajo los pies
Siempre se imploran por aquí
Los que se inmolan por allá
Dicen que la condena de los de por allí
Llegará con el juicio de los de por acá
Los gobiernos democráticos de por aquí
Son todos dictaduras de por allá
Se roban las riquezas de por allí
Para las pobrezas de por acá.
Contributed by Pablo Ardouin Shand - 2020/11/29 - 15:00
Language: German
Übersetzung: Barbara Müller & Harald Meyer
Text und Musik: Pablo Ardouin Shand
Text und Musik: Pablo Ardouin Shand
BOMBASTISCHE ORGIEN - DIE BOMBEN
Die Bomben, die man hier herstellt
Immer fallen sie dort
Wo man sagt, dass der Teufel sich dort umtreibt
Und dass Gott hier daher spaziert kommt
Die Guten lieben sich hier
Die Bösen prügeln sich dort
Man sagt, das Übel ist von dort
Und das Gute ist von hier
Carambola, carambola, carambolé
Die Guten segnen ihre Bomben und danach
Werfen sie sie ab, weit weg von zu Hause und haufenweise
Carambola, carambola, carambolé
Die Welt mit den Füßen nach oben, verkehrt herum
Weiß nicht, was sie unter ihren Füßen hat
Den Schwindel, den man hier zusammenfaltet
Glättet man immer dort
Man sagt, das Übel entsprang dort,
Um denen von hier das Leben zu versauen
Immerfort lacht man hier
Während sie dort weinen
Man sagt, dass es dort den Jammer heilt
Wenn man von hier aus die Bomben lachen lässt.
Carambola, carambola, carambolé
Die Guten segnen ihre Bomben und danach
Werfen sie sie ab, weit weg von zu Hause ab und haufenweise
Carambola, carambola, carambolé
Die Welt mit den Füßen nach oben, verkehrt herum,
Weiß nicht, was sie unter ihren Füßen hat
Immerzu fleht man hier diejenigen an
die sich für dort aufopfern
Man sagt, die Strafe für diejenigen dort
Kommt mit dem Urteil derer von hier.
Die demokratischen Regierungen von hier
Sind alle Diktaturen von dort
Man raubt die Reichtümer von dort
Für die Armut derer von hier.
Die Bomben, die man hier herstellt
Immer fallen sie dort
Wo man sagt, dass der Teufel sich dort umtreibt
Und dass Gott hier daher spaziert kommt
Die Guten lieben sich hier
Die Bösen prügeln sich dort
Man sagt, das Übel ist von dort
Und das Gute ist von hier
Carambola, carambola, carambolé
Die Guten segnen ihre Bomben und danach
Werfen sie sie ab, weit weg von zu Hause und haufenweise
Carambola, carambola, carambolé
Die Welt mit den Füßen nach oben, verkehrt herum
Weiß nicht, was sie unter ihren Füßen hat
Den Schwindel, den man hier zusammenfaltet
Glättet man immer dort
Man sagt, das Übel entsprang dort,
Um denen von hier das Leben zu versauen
Immerfort lacht man hier
Während sie dort weinen
Man sagt, dass es dort den Jammer heilt
Wenn man von hier aus die Bomben lachen lässt.
Carambola, carambola, carambolé
Die Guten segnen ihre Bomben und danach
Werfen sie sie ab, weit weg von zu Hause ab und haufenweise
Carambola, carambola, carambolé
Die Welt mit den Füßen nach oben, verkehrt herum,
Weiß nicht, was sie unter ihren Füßen hat
Immerzu fleht man hier diejenigen an
die sich für dort aufopfern
Man sagt, die Strafe für diejenigen dort
Kommt mit dem Urteil derer von hier.
Die demokratischen Regierungen von hier
Sind alle Diktaturen von dort
Man raubt die Reichtümer von dort
Für die Armut derer von hier.
Language: Italian
Traduzione italiana / Traducción italiana / Italian Translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös :
Riccardo Gullotta
Riccardo Gullotta
LE BOMBE
Le bombe che si fabbricano qui [1]
Vengono lanciate sempre là
Si dice che il diavolo gironzola lì
E che Dio deambula quà
Sono i buoni che si amano qui
I cattivi scazzottano là
Si dice che il male viene da lì
E che il bene si trova quà
Oh, accidenti, urca!
I buoni benedicono le loro bombe e poi
Le buttano lontano da casa e a frotte
Oh, accidenti, urca!
Il mondo sottosopra, all’incontrario
Non sa che c'è sotto i suoi piedi
Le pieghe che coprono gli inganni qui
Vengono stirate sempre là
Si dice che il male sia nato lì
Per sminchiare quelli di quà
Si ride sempre qui
Mentre piangono là
Si dice che leniscono il pianto lì
E che delle bombe se ne fottono quà.
Oh, accidenti, urca!
I buoni benedicono le loro bombe e poi
Le buttano lontano da casa e a frotte
Oh, accidenti, urca!
Il mondo sottosopra, all’incontrario
Non sa che c'è sotto i suoi piedi
Si usa supplicare sempre qui
Quelli che invece si sacrificano là
Si dice che la punizione di quelli di lì
Arriverà con la sentenza di quelli di quà.
I governi democratici di qui
Sono tutti dittature di là
Si rubano le ricchezze da lì
Per le povertà di quà.
Le bombe che si fabbricano qui [1]
Vengono lanciate sempre là
Si dice che il diavolo gironzola lì
E che Dio deambula quà
Sono i buoni che si amano qui
I cattivi scazzottano là
Si dice che il male viene da lì
E che il bene si trova quà
Oh, accidenti, urca!
I buoni benedicono le loro bombe e poi
Le buttano lontano da casa e a frotte
Oh, accidenti, urca!
Il mondo sottosopra, all’incontrario
Non sa che c'è sotto i suoi piedi
Le pieghe che coprono gli inganni qui
Vengono stirate sempre là
Si dice che il male sia nato lì
Per sminchiare quelli di quà
Si ride sempre qui
Mentre piangono là
Si dice che leniscono il pianto lì
E che delle bombe se ne fottono quà.
Oh, accidenti, urca!
I buoni benedicono le loro bombe e poi
Le buttano lontano da casa e a frotte
Oh, accidenti, urca!
Il mondo sottosopra, all’incontrario
Non sa che c'è sotto i suoi piedi
Si usa supplicare sempre qui
Quelli che invece si sacrificano là
Si dice che la punizione di quelli di lì
Arriverà con la sentenza di quelli di quà.
I governi democratici di qui
Sono tutti dittature di là
Si rubano le ricchezze da lì
Per le povertà di quà.
[1] Da notare nel testo la sottile differenza negli avverbi di luogo tra aquí e acá, allí e allá. In italiano non c’è una differenza nella coppia. In spagnolo aquí e allí hanno una lieve connotazione di staticità, mentre allá e acá danno un’idea di movimento.
Non potendo rendere la sottigliezza si è reso aquí con qui, allá con là, allí con lì e acá con qua.
Da notare che l’autore li ha usati sistematicamente nell’ordine aquí, allá, allí, acá.
Inoltre allá e acá vengono prevalentemente usati in America Latina, come a volere distinguere tra il modo di parlare forbito degli Spagnoli e quello più ordinario dei Latinos.
Caveat
Ho conoscenze limitate di spagnolo. Si traduje tonterías, por favor discúlpe y corrige
[Riccardo Gullotta]
Non potendo rendere la sottigliezza si è reso aquí con qui, allá con là, allí con lì e acá con qua.
Da notare che l’autore li ha usati sistematicamente nell’ordine aquí, allá, allí, acá.
Inoltre allá e acá vengono prevalentemente usati in America Latina, come a volere distinguere tra il modo di parlare forbito degli Spagnoli e quello più ordinario dei Latinos.
Caveat
Ho conoscenze limitate di spagnolo. Si traduje tonterías, por favor discúlpe y corrige
[Riccardo Gullotta]
Contributed by Riccardo Gullotta - 2020/12/3 - 23:38
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
El CD contiene 16 nuevas canciones-poemas de PABLO ARDOUIN y será publicado a partir de fines de noviembre 2014 en Chile y en el mercado alemán a partir de febrero de 2015.
Grabación: Matthias Müller, "Sunrock-Studio" y Martín Ardouin
Arreglos Musicales: Michael Letz
Producción: Judith Verburg y " EDITION Musikant "
DIE NEUE CD-PRODUKTION VON PABLO ARDOUIN: „ORGÍAS BOMBÁSTICAS“
Für Euch: DER UNGESCHNITTENE TITELSONG DER CD!!!
Deutsch Untertitel / Subtítulos en alemán.
Die CD enthält 16 neue Lied-Gedichte von PABLO ARDOUIN und wird Ende November 2014 in Chile veröffentlicht und ab Februar 2015 auch auf den deutschen Markt kommen.
Aufnahmen: Matthias Müller, „SUNROCK-Studio“ und Martín Ardouin
Musik-Arrangements: Michael Letz
Produktion: Judith Verburg und „EDITION MUSIKANT“