Language   

Juan Sin Tierra

Víctor Jara
Language: Spanish


Víctor Jara

List of versions

Watch Video


Video della versione degli Ska-P


Search more videos on Youtube

Related Songs

Abre la ventana
(Víctor Jara)
Cile
(Radio City)
Vamos por ancho camino
(Víctor Jara)


Scritta da Jorge Saldaña, cantata da Víctor Jara.

Jorge Saldaña.
Jorge Saldaña.


Questa canzone è un omaggio a Emiliano Zapata, capo rivoluzionario messicano.
L'insurrezione nello stato del Chiapas degli anni '90 guidata dal subcomandante Marcos richiama nel nome, Esercito Zapatista di Liberazione Nazionale,alla figura del rivoluzionario.
Jorge Saldaña è un giornalista messicano. Durante il suo esilio in Francia, per una questione di necessità e sopravvivenza, imparò a suonare la chitarra e incominciò a frequentare posti dove cantavano molti refugiati latinoamericani,quali Víctor Jara, Violeta Parra e Atahualpa Yupanqui. Si unì a loro e in quel periodo scrisse Juan sin tierra.
Questa canzone non ha,ovviamente, niente a che fare con Juan sin tierra, ovvero Giovanni "Senzaterra" (John Lackland), re d'Inghilterra dal 1199 al 1216.
Voy a cantar el corrido
de un hombre que fue a la guerra
que anduvo en la sierra herido
para conquistar su tierra.

Lo conocí en la batalla
y entre tanta balacera
el que es revolucionario
puede morir donde quiera.

El general nos decía:
"Peléen con mucho valor,
les vamos a dar parcelas
cuando haya repartición".

Mi padre fue peón de hacienda
y yo un revolucionario,
mis hijos pusieron tienda,
y mi nieto es funcionario.

Gritó Emiliano Zapata:
"Quiero tierra y libertad"
y el gobierno se reía
cuando lo iban a enterrar.

Vuela, vuela palomita,
pàrate en aquella higuera
que aquí se acaba el corrido
del mentado Juan sin Tierra.

Contributed by Marcia Rosati - 2007/8/2 - 14:06




Language: Spanish

Versione degli Ska-P dall'album Eurosis

"Nuestro más sincero homenaje a toda una vida de lucha por la libertad"
JUAN SIN TIERRA

Voy a cantar el corrido
de un hombre que fue a la guerra
y anduvo en la sierra herido
para conquistar su tierra.

Lo conocí en la batalla
y entre tanta balacera
que el que es revolucionario
puede morir donde quiera.

El General nos decía:
Peléen con mucho valor
les vamos a dar parcela
cuando haya repartición.

No olvidaremos el valor de Víctor Jara
dando la cara siempre a la represión.
Le cortaron sus dedos y su lengua
y hasta la muerte gritó: REVOLUCIÓN!

Gritó Emiliano Zapata:
quiero tierra y libertad!
y el Gobierno se reía
cuando le iban a enterrar.

Mi padre fue peón de hacienda
y yo un revolucionario,
mis hijos pusieron tiendas
y mi nieto es funcionario.

Vuela,vuela palomita
pósate en aquella higuera
y aquí se acaba el corrido
del mentado: Juan sin tierra.

No olvidaremos el valor de Víctor Jara
dando la cara siempre a la represión
le cortaron sus dedos y su lengua
y hasta la muerte gritó: REVOLUCIÓN!

Revolución, revolución, revolución
Victor Jara cantó!

Contributed by Marcia Rosati - 2007/8/3 - 10:29




Language: Italian

Versione italiana di Riccardo Venturi
3 agosto 2007

Si è scelto di tradurre la versione degli Ska-P dedicata a Víctor Jara: mantiene tutto il testo originale con l'aggiunta delle strofe dedicate al grande cantautore cileno.
GIOVANNI SENZA TERRA

Vado a cantare il corrido
d'un uomo che andò alla guerra
e andò su in montagna ferito
per conquistarsi la terra.

Io lo conobbi in battaglia
e in mezzo a tanti spari
lui, che è un rivoluzionario
può morire dovunque.

Il Generale ci diceva:
Combattete con coraggio,
ché vi ricompenseremo
quando si spartirà.

Non scorderemo il valore di Víctor Jara
che sempre affrontava la repressione a viso aperto.
Gli tagliarono le dita e la lingua
e fino alla morte gridò: RIVOLUZIONE!

Gridò Emiliano Zapata:
Voglio terra e libertà!
E il governo rideva
quando lo stavano per seppellire.

Mio padre fu bracciante agricolo
e io un rivoluzionario,
i miei figli misero su negozi
e mio nipote è un impiegato.

Vola, vola colombella,
posati in quella ficaia
e qui finisce il corrido
del suddetto Giovanni Senza Terra.

Non scorderemo il valore di Víctor Jara
che sempre affrontava la repressione a viso aperto.
Gli tagliarono le dita e la lingua
e fino alla morte gridò: RIVOLUZIONE!

Rivoluzione, rivoluzione, rivoluzione
Víctor Jara cantò!

2007/8/3 - 17:43




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org