Langue   

Rainmaker

Bruce Springsteen
Langue: anglais


Bruce Springsteen

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

We the People....
(A Tribe Called Quest)
They Come Like Armies
(Leon Rosselson)


[2020 rel.]
Lyrics and music / Testo e musica / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Bruce Springsteen
Album / Albumi: Letter to You

springsnow


”Parched crops dying 'neath a dead sun, we've been praying but no good comes. The dog's howling, home's stripped bare. We've been worried but now we're scared.”

Uppgivenheten i låten ”Rainmaker” känns som ett alarmerande aktuellt soundtrack till klimatdebatten, Black Lives Matter-frustrationen och oredan inför det annalkande presidentvalet i USA. Trots att inga uppenbart politiska budskap finns inbäddade så sätter texten fingret på en orolig, ja närmast fördystopisk stämning.

“People come for comfort or just to come, taste the dark sticky potion or hear the drums. Hands raised to Yahweh to bring the rain down, he comes crawlin' 'cross the dry fields like a dark shroud.”

Springsteens egen avsikt är att förmedla en bild och förnimmelse av Donald Trump. Men faktum är att spåret egentligen skrevs under George W. Bushs presidentskap.

Det finns något svårsmält i allt detta. Att, även om tiden går så lättar aldrig riktigt situationen. För Bruce Springsteen är detta påtagligt ur flera aspekter. Tiden går och ingen av de ursprungliga medlemmarna i hans första band är längre vid liv. Bara han står kvar, och besjunger alla de som lämnat, i låtar som ”Last man standing” och ”Ghosts”

Helt ensam är han dock inte. Med corona följde utrymme att skriva ny musik som spelades in på fyra dagar, tillsammans med E Street Band. Som en vinkning till historien vävde Springsteen dessutom in tre spår som funnits med i periferin sedan 70-talet. Allt paketerat i klassisk rock-förpackning som också sammanfattar själva kärnan i hans karriär, på ett utmärkt sätt.

Om ”Letter to you” som album har någon röd tråd så är det nämligen musiken. Oavsett när låtarna skrevs, vilka presidenter som verkat och vänner som fallit bort längs med vägen så har Bruce Springsteen en unik förmåga att hitta tillbaka till sitt sound.

” Things I found out through hard times and good, I wrote 'em all out in ink and blood. Dug deep in my soul and signed my name true and sent it in my letter to you.” (“Letter to you.”)

Sammanfattningsvis. Inte alltid det mest spännande, men med känslighet, ödmjukhet och rockmelodier som vinner på att hållas just enkla. Befriande, på flera sätt. - Borås Tidning
“Colture secche sotto un sole morto, / Se abbiam pregato...ma non arriva niente di buono. / Il cane guaisce, la casa è spoglia e nuda, / Eravamo preoccupati, ma ora abbiamo paura.”

La problematica che si percepisce nella canzone “Rainmaker” sembra una allarmante colonna sonora per il dibattito sul clima, sulla frustrazione di Black Lives Matter e per il caos in vista delle imminenti elezioni presidenziali negli Stati Uniti. Sebbene nella canzoni siano incorporati evidenti messaggi politici, il testo indica uno stato d'animo preoccupato e quasi distopico.

“Si viene per conforto o tanto così per fare, / Per assaggiare la pozione densa e scura o per sentire i tamburi / Con le mani innalzate al Signore per fare cader la pioggia, / E lui arriva strisciando per i campi disseccati, come un tetro sudario.”

L'intenzione di Springsteen è chiaramente trasmettere un'immagine e una percezione di Donald Trump; occorre però tenere presente che la traccia è stata scritta durante la presidenza di George W. Bush.

In tutto questo c'è qualcosa di indigesto. Nonostante il tempo che passa, la situazione non si allevia mai veramente; e per Bruce Springsteen questo è evidente sotto diversi aspetti. Il tempo è trascorso, e nessuno dei membri originali della sua prima band è ancora in vita; rimane soltanto lui, a cantare per tutti quelli che sono rimasti in canzoni come “Last Man Standing” e “Ghosts”.
Parched crops dying 'neath a dead sun
We've been praying but no good comes
The dog's howling, home's stripped bare
We've been worried but now we're scared

People come for comfort or just to come
Taste the dark sticky potion or hear the drums
Hands raised to Yahweh to bring the rain down
He comes crawlin' 'cross the dry fields like a dark shroud

Rainmaker, a little faith for hire
Rainmaker, the house is on fire
Rainmaker, take evеrything you have
Sometimes folks need to bеlieve in something so bad, so bad, so bad
They'll hire a rainmaker

Rainmaker says white's black and black's white
Says night's day and day's night
Says close your eyes and go to sleep now
I'm in a burnin' field unloadin' buckshot into low clouds

Rainmaker, a little faith for hire
Rainmaker, the house is on fire
Rainmaker, take evеrything you have
Sometimes folks need to bеlieve in something so bad, so bad, so bad
They'll hire a rainmaker

Slow moving wagon drawing through a dry town
Painted rainbow, crescent moon, and dark clouds
Brother patriot, come forth and lay it down
Your blood brother for king and crown
For your rainmaker

They come for the smile, the firm handshake
They come for the raw chance of a fair shake
Some come to make damn sure, my friend
This mean season's got nothin' to do with them

They come 'cause they can't stand the pain
Of another long hot day of no rain
'Cause they don't care or understand
What it really takes for the sky to open up the land

Rainmaker, a little faith for hire
Rainmaker, the house is on fire
Rainmaker, take evеrything you have
Sometimes folks need to bеlieve in something so bad, so bad, so bad
They'll hire a rainmaker
Rainmaker
Rainmaker
Rainmaker

envoyé par Riccardo Venturi e Daniela -k.d.- - 27/10/2020 - 17:18



Langue: italien

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 27-10-2020 17:25

Nota. La traduzione è, in alcuni punti, abbastanza libera (a meno di un apposito decreto Conte per il lockdown delle traduzioni a partire dalle ore 18). Una parola sul termine Rainmaker: è sì il "mago della pioggia", lo stregone che fa piovere in caso di siccità, ma il termine si usa attualmente, e più comunemente, per indicare un "mago degli affari". Il riferimento a Trump è qui ancora più palese. L'uso del "si" impersonale per rendere people deriva sia dal senso intrinsecamente impersonale di tali espressioni, sia dalla mia personale e atavica avversione verso la parola "gente".
Il Mago della Pioggia

Colture secche sotto un sole morto,
Se abbiam pregato...ma non arriva niente di buono.
Il cane guaisce, la casa è spoglia e nuda,
Eravamo preoccupati, ma ora abbiamo paura.

Si viene per conforto o tanto così per fare,
Per assaggiare la pozione densa e scura o per sentire i tamburi
Con le mani innalzate al Signore per fare cader la pioggia,
E lui arriva strisciando per i campi disseccati, come un tetro sudario

Il Mago della Pioggia, un po' di fede a nolo,
Il Mago della Pioggia, la casa sta bruciando
Il Mago della Pioggia, prendi tutto quel che hai
A volte si ha un tremendo bisogno di credere in qualcosa [1]
E allora si noleggia un mago della pioggia

Il Mago della Pioggia dice che il bianco è nero e che il nero è bianco
Dice che la notte è giorno e che il giorno è notte
Dice: Chiudi gli occhi e ora vai a dormire,
Ché io sto in un campo riarso a sparare pallettoni nelle nuvole basse

Il Mago della Pioggia, un po' di fede a nolo,
Il Mago della Pioggia, la casa sta bruciando
Il Mago della Pioggia, prendi tutto quel che hai
A volte si ha un tremendo bisogno di credere in qualcosa
E allora si noleggia un mago della pioggia

Un treno attraversa lentamente una città arida,
Un arcobaleno finto, luna crescente e nuvole scure
Fratello patrïòta, appalésati e sacrìficati
Da' il tuo sangue, fratello, per il Re e la Corona,
Per il tuo Mago della Pioggia

Arrivano per il sorriso, per la strettona di mano,
Arrivano perché, metti puro caso, ci trattasse con lealtà
Qualcuno, certo, amico mio, arriva per far danni,
Questo periodaccio non ha nulla a che vedere con loro

Arrivano perché non sopportano la pena
Di un'altra giornata lunga e calda senza pioggia,
Perché non gliene importa, o non capiscono
Di cosa davvero porti il cielo ad aprire la terra

Il Mago della Pioggia, un po' di fede a nolo,
Il Mago della Pioggia, la casa sta bruciando
Il Mago della Pioggia, prendi tutto quel che hai
A volte si ha un tremendo bisogno di credere in qualcosa
E allora si noleggia un mago della pioggia
Un mago della pioggia
Un mago della pioggia
Un mago della pioggia
[1] Si veda qui sulla corretta interpretazione del verso

27/10/2020 - 17:29


Forse "sometimes people need to believe in something so bad" andrebbe tradotto con "a volte si ha così tanto bisogno di credere in qualcosa". Se non sbaglio in inglese "so bad" di solito significa "così tanto", "così ardentemente". Ad esempio, "I need you so bad" significa "ho così tanto bisogno di te"

3/11/2020 - 09:20


Chiunque tu sia, la tua osservazione è giusta e modifico la traduzione di conseguenza (con relativa nota di rimando). Grazie per il suggerimento!

Riccardo Venturi - 3/11/2020 - 09:31




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org