Langue   

10 juin 1944

Hervé Chaduteau
Langue: français


Hervé Chaduteau

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Il vento della memoria
(Sambene)
Jeune homme à la médaille
(René Guy Cadou)
The House on the Hill
(Deborah Kooperman)


[2016]
Paroles et musique / Testo e musica / Lyrics and music / Sanat ja sävel: Hervé Chaduteau
10 juin

Une petite fille joue dans la rue,
Le soleil brunit ses bras nus,
Des cheveux blonds, une robe blanche,
Elle ressemble à un ange.

Dans ce village du Limousin
Ça sent bon dans le pain,
Des gens qui se connaissent tous,
Une photo où la vie apparaît douce.

Mais l'enfant pleure, elle est tombée,
Des blindés, des camions l'ont apeurée,
Une colonne SS de l'armée allemande,
La mort s'arrête ici pour un moment.

Dix juin 1944,
À Oradour-sur-Glane,
Toute l'atrocité d'un drame,
Souvenez-vous...

Pour le salut de leurs âmes
Torturés dans leurs entrailles,
Pour ce petit bout de femme
Souvenez-vous...

Une fillette jouait dans sa rue,
Le soleil brunissait sa peau nue,
Des cheveux blonds, une robe blanche,
Elle est à présent un ange.

Pas de sang sur sa robe blanche,
Seul l'enfer des flammes noircira tout,
Les parents et les amis s'accompagnent
Dans les cris, dans les prières, dans les prières...

Dix juin 1944,
À Oradour-sur-Glane,
Toute l'atrocité d'un drame,
Souvenez-vous...

Pour le salut de leurs âmes
Torturés dans leurs entrailles,
Pour ce petit bout de femme
Souvenez-vous...

Hervé Chaduteau.
Hervé Chaduteau.

envoyé par CCG/AWS Staff - 1/9/2020 - 13:43



Langue: italien

Traduzione italiana / Traduction italienne / Italian translation / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 1-9-2020 14:53

oradour2
10 giugno 1944

Una bambina gioca nella via,
Il sole le abbronza le braccia nude,
Capelli biondi, un vestitino bianco,
Rassomiglia a un angelo.

In questo paese del Limosino
Il pane ha un buon profumo,
La gente si conosce tutta quanta,
Una foto dove la vita sembra bella.

Ma la bambina piange, è caduta,
Dei blindati, dei camion l'hanno spaventata,
Una colonna SS dell'armata tedesca,
La morte si ferma qui per un momento.

Dieci giugno 1944,
A Oradour-sur-Glane,
Tutta l'atrocità di un dramma,
Ricordatevene...

Per la salvezza delle loro anime,
Torturati nei loro visceri,
Per quel pezzettino di donna,
Ricordatevene...

Una bambina giocava nella via,
Il sole le abbronzava la pelle nuda,
Capelli biondi, un vestitino bianco,
Adesso lei è un angelo.

Non c'è sangue sul suo vestitino bianco,
Soltanto l'inferno delle fiamme annerirà tutto,
I genitori e gli amici insieme a lei
Nei pianti, nelle preghiere, nelle preghiere...

Dieci giugno 1944,
A Oradour-sur-Glane,
Tutta l'atrocità di un dramma,
Ricordatevene...

Per la salvezza delle loro anime,
Torturati nei loro visceri,
Per quel pezzettino di donna,
Ricordatevene...

1/9/2020 - 14:53




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org