Spievam pieseň boľavú,
krvou skropená je tá ich zem,
skôr kým slnko vstáva,
v srdci horí láva,
o mieri sa deťom sníva sen.
Čaká, kým sa rozvidní,
matka únavou tak strápená,
číta len tie vrásky,
pozdrav plný lásky,
Vietnam vie, čo pomoc znamená.
Srdcia nepresvedčí
hlas bômb, lživých rečí,
dlho skúšaná je malá zem,
kým deň skoro vkročí,
hlas bômb sklopí oči,
povedzme si všetci: „Pomáhať ja chcem“.
Dýcha kraj tou ozvenou,
ktorá zosilí každý náš hlas,
potom smelé tváre
hovoria o práve,
komu patrí Vietnam, krásna zem.
Srdcia nepresvedčí
hlas bômb, lživých rečí,
dlho skúšaná je malá zem,
keď deň skoro vkročí,
hlas bômb sklopí oči,
povedzme si všetci: „Pomáhať ja chcem“.
Spievam pieseň boľavú,
krvou skropená je tá ich zem,
skôr kým slnko vstáva,
v srdci horí láva,
o mieri sa deťom sníva sen.
krvou skropená je tá ich zem,
skôr kým slnko vstáva,
v srdci horí láva,
o mieri sa deťom sníva sen.
Čaká, kým sa rozvidní,
matka únavou tak strápená,
číta len tie vrásky,
pozdrav plný lásky,
Vietnam vie, čo pomoc znamená.
Srdcia nepresvedčí
hlas bômb, lživých rečí,
dlho skúšaná je malá zem,
kým deň skoro vkročí,
hlas bômb sklopí oči,
povedzme si všetci: „Pomáhať ja chcem“.
Dýcha kraj tou ozvenou,
ktorá zosilí každý náš hlas,
potom smelé tváre
hovoria o práve,
komu patrí Vietnam, krásna zem.
Srdcia nepresvedčí
hlas bômb, lživých rečí,
dlho skúšaná je malá zem,
keď deň skoro vkročí,
hlas bômb sklopí oči,
povedzme si všetci: „Pomáhať ja chcem“.
Spievam pieseň boľavú,
krvou skropená je tá ich zem,
skôr kým slnko vstáva,
v srdci horí láva,
o mieri sa deťom sníva sen.
Langue: italien
Versione italiana di Stanislava
CANZONE SUL VIETNAM
Canto una canzone dolorosa,
bagnata dal sangue è quella loro terra,
prima del sorgere del sole
la lava arde nel cuore
e i bambini sognano un sogno di pace.
Aspettando il farsi del giorno
una madre sofferente di stanchezza
legge solo quelle rughe,
un saluto pieno di amore.
Vietnam sa, cosa significa l'aiuto.
Non convince i cuori
la voce delle bombe, dei discorsi menzogneri,
a lungo provato è il piccolo paese.
Quando si fa quasi giorno,
la voce delle bombe abbassa gli occhi,
diciamoci tutti: “Voglio aiutare.”
Il paesaggio respira quell'eco
che potenzia ogni nostra voce,
e poi delle facce piene di coraggio
parlano del diritto,
a chi appartiene il Vietnam, terra bella.
Non convince i cuori
la voce delle bombe, dei discorsi menzogneri,
a lungo provato è il piccolo paese.
Quando si fa quasi giorno,
la voce delle bombe abbassa gli occhi,
diciamoci tutti: “Voglio aiutare.”
Canto una canzone dolorosa,
bagnata dal sangue è quella loro terra,
prima del sorgere del sole
la lava arde nel cuore
e i bambini sognano un sogno di pace.
Canto una canzone dolorosa,
bagnata dal sangue è quella loro terra,
prima del sorgere del sole
la lava arde nel cuore
e i bambini sognano un sogno di pace.
Aspettando il farsi del giorno
una madre sofferente di stanchezza
legge solo quelle rughe,
un saluto pieno di amore.
Vietnam sa, cosa significa l'aiuto.
Non convince i cuori
la voce delle bombe, dei discorsi menzogneri,
a lungo provato è il piccolo paese.
Quando si fa quasi giorno,
la voce delle bombe abbassa gli occhi,
diciamoci tutti: “Voglio aiutare.”
Il paesaggio respira quell'eco
che potenzia ogni nostra voce,
e poi delle facce piene di coraggio
parlano del diritto,
a chi appartiene il Vietnam, terra bella.
Non convince i cuori
la voce delle bombe, dei discorsi menzogneri,
a lungo provato è il piccolo paese.
Quando si fa quasi giorno,
la voce delle bombe abbassa gli occhi,
diciamoci tutti: “Voglio aiutare.”
Canto una canzone dolorosa,
bagnata dal sangue è quella loro terra,
prima del sorgere del sole
la lava arde nel cuore
e i bambini sognano un sogno di pace.
envoyé par Stanislava - 26/8/2020 - 11:07
×
Una canzone sul Vietnam pubblicata in Cecoslovacchia dalla cantante slovacca Eva Kostolányiová