Langue   

Nocoj igramo za vas

Vlado Kreslin
Langue: slovène


Vlado Kreslin

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Kje si, mati?
(Karel “Kajuh” Destovnik)
Pesem XIV. divizije
(Svetozar Marolt)


Nocoj igramo za vas
[ 2003 ]

Tekst i glazba / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel
Vlado Kreslin

Album:
Generacija


 c0
c0





Recensione di Tara Serpin

Il cappello a tese larghe, l’inseparabile chitarra nera – ecco i segni distintivi di Vlado Kreslin, uno dei più importanti cantautori del panorama musicale sloveno. Oltre quarant’anni di carriera musicale alle spalle, un musicista americano lo ha definito “il Bob Dylan sloveno”, qualcun altro lo ha paragonato a Bruce Springsteen. Ma questi paragoni probabilmente non rendono pienamente giustizia al genio e all’unicità del musicista sloveno, nato a Beltinci, un piccolo paese nella regione più orientale della Slovenia, il Prekmurje.
Negli anni ’90 Kreslin inizia a dedicarsi intensamente alla riscoperta della musica folk della sua terra, il Prekmurje, con la collaborazione della Beltinška Banda (Banda di Beltinci), gruppo storico del suo paese, composto da musicisti veterani (il membro più anziano, il contrabbassista Joužek era classe 1905!).
[…]
Di Kreslin sono quasi tutti i testi delle canzoni, in cui ritroviamo i paesaggi languidi della sua terra, le pianure del Prekmurje, l’onnipresente fiume Mura, le cicogne, la nostalgia di un mondo ormai perduto. Non gli sono estranee neanche tematiche di critica sociale e politica, spesso in toni sottilmente ironici o che sconfinano nel sarcasmo. L’abilità poetica dell’autore è testimoniata anche dalle sue tre raccolte di poesie, Vriskanje in jok (2003), Venci (2006) e Pojezije (2009).
[…]
Qual è il segreto del successo di questa musica, così amata in Slovenia e non solo? Sicuramente la sapiente contaminazione tra suoni rock e folk, i testi altamente poetici, la voce suadente e particolarissima di Vlado e la bravura dei musicisti. Ma il segreto sta probabilmente soprattutto nell’autenticità di questa musica, nell’amore e nella passione che ne trapelano. Un distillato dell’anima di Vlado Kreslin, poeta, cantautore, rock star, ma soprattutto uomo, capace di invitarti a bere un bicchiere con lui – pur non conoscendolo di persona! – e a tenerti a parlare di musica, di storie di vita e d’amore con il suo irresistibile accento prekmurski.



Nota testuale
La traduzione inglese presenta delle imprecisioni e lacune. La traduzione in italiano non è il massimo del rigore ma non dovrebbe scostarsi sensibilmente dal testo orginale.

[Riccardo Gullotta]

[ govoreči glas ]

Dragi gostje,
Nocoj kot že stokrat
Nocoj kot še nikdar
Zapeljemo vas, pozabimo vas
Tam, kjer spomin se začenja,
tam, kjer končuje se čas
Dragi gostje,
nocoj igramo za vas!

Nocoj igramo vino, ljubezen in greh,
spomine, gostije in žur
Nocoj igramo toplino in smeh,
veselje, začetke in dur

Za vse, ki ste lahno kot ptič prileteli
Da se vam še življenje čudi
Vam pa še sanja se ne
Ki ste veseli kot otrok, ki je srečen na glas
Dragi gostje,
nocoj igramo za vas!

Nocoj se nam bodo ljubezni vrnile,
nocoj zaskelel bo spomin
Oljke so nam ga v burjo zavile,
nocoj spet dišal bo jasmin
Nocoj se nam bodo ljubezni vrnile,
nocoj zaskelel bo spomin
Oljke so nam ga v burjo zavile,
nocoj spet dišal bo jasmin

[ govoreči glas ]

Za vse, ki ste prišli po ovinkih
Po zvitih poteh
Ki žalost zavije v smeh
Za vse, ki veste, da zadnje se pesem izteče
Še preden natakar za vas najde čas,
Dragi gostje,
nocoj igramo za nas


Nocoj igramo vence, odhode in čas,
obletnice, solze in bol
Igramo njene oči in njen glas,
krizanteme in mol...
Nocoj igramo vence, odhode in čas,
obletnice, solze in bol
Igramo njene oči in njen glas,
krizanteme in mol.

envoyé par Riccardo Gullotta - 12/8/2020 - 09:09




Langue: anglais

English translation / Angleški prevod / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös :
translateasy

 In the moment Debra Hurd
In the moment Debra Hurd
WE ARE PLAYING FOR YOU TONIGHT


[speaking voice]

Dear guests
tonight, tonight
Tonight like never before
We're leaving you, we forget you
Where memory begins
Where ends the time
Dear guests
Tonight we're playing for you!

Tonight we play wine, love and sin
Memories, parties and parties
Tonight we play warmth and laughter
The joy, the beginnings and the dur!

For those who are just like a bird approached
To make your life even more exciting
But you do not even dream about it
You are happy as a child, happy to say
Dear guests
Tonight we're playing for you!

Tonight love returns tonight
Tonight will be a memory of memory
The olives put him in the burja
Jasmine will smell again tonight

Tonight love returns tonight
Tonight will be a memory of memory
The olives put him in the bora
Jasmine will smell again tonight

[speaking voice]

For all of you who have come to the bends
On twisted paths
They bring sadness to laughter
You know that the last song is running out
Even before the waiter finds you the time
Dear guests
Tonight we're playing for us!

Tonight we play wreaths, departures and time
Anniversaries, tears and pain
We play her eyes and her voice
Chrysanthemums and mol!

Tonight we play wreaths, departures and time
Anniversaries, tears and pain
We play her eyes and her voice
Chrysanthemums and mol!

envoyé par Riccardo Gullotta - 12/8/2020 - 09:13




Langue: italien

Traduzione italiana / Italijanski prevod / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös :
Riccardo Gullotta


STASERA SUONIAMO PER VOI

[voce]

Cari ospiti,
Stasera come già cento volte
Stasera come mai prima d'ora
Vi seduciamo, dimentichiamo
La dove inizia la memoria
Dove il tempo finisce
Cari ospiti,
suoniamo per voi stasera!

Stasera suoniamo vino, amore e peccato
ricordi, ospiti e intrattenimento
Suoniamo calore e risa stasera,
allegria, preliminari e tonalità in maggiore

Per voi che avete volato con la leggerezza di un uccello
Quella vita vi stupisce ancora
Ma ancora non sognate
Quelli che sono felici come un bambino, quelli che sono felici a voce alta
Cari ospiti,
suoniamo per voi stasera!

Stasera il nostro amore tornerà
la memoria brillerà stasera
Gli ulivi l'avvolgono nella nostra bora,
Stasera sentirà di nuovo l'odore del gelsomino
Stasera il nostro amore tornerà
La memoria brillerà stanotte
Gli ulivi l'avvolgono nella nostra bora,
Stasera sentirà di nuovo l'odore del gelsomino

[voce]

Per tutti voi che siete arrivati ad una svolta
Lungo sentieri tortuosi
Che avvolgono sofferenze e riso
Per voi che sapete che l'ultima canzone sta finendo
Anche prima che il cameriere trovi il tempo per voi,
Cari ospiti,
stasera suoniamo per noi

Stasera suoniamo ghirlande, partenze e tempo,
anniversari, lacrime e tormento
Suoniamo i suoi occhi e la sua voce,
crisantemi e tonalità in minore…
Stasera suoniamo ghirlande, partenze e tempo,
anniversari, lacrime e tormento
Suoniamo i suoi occhi e la sua voce,
crisantemi e tonalità in minore.

envoyé par Riccardo Gullotta - 12/8/2020 - 21:32




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org