Langue   

Diaspora

Gweltaz Ar Fur
Langue: breton


Gweltaz Ar Fur

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Menez Daou
(Les Ramoneurs de Menhirs)
Son ar Bonedoù Ruz
(Gweltaz Ar Fur)
Piw 'zo mestr?
(Gweltaz Ar Fur)


Diaspora
Testo di Yann-Bêr Piriou
Musica di Norbert Periault
Interpretazione: Gweltaz Ar Fur nel disco "Bonedoù Ruz!" 1975
(trascrizione all'ascolto di Flavio Poltronieri)

Bonedoù Ruz !
Tec’het o deus kuit pell diouzh ar fank hag ar glav
Pell diouzh ar mallozhioù a bouez warnomp atav
Hag ar c’halvarioù maen a ouel dour benniget
War an dremmwelioù du ha bezioù ar vered

War an dremmwelioù du ha bezioù ar vered
E plav an huñvreoù dilezet re abred
Rak tec’het o deus kuit diouzh an traoniennoù glas
Aet int da glask o chañs e tousmac’h ar gêr vras

Aet int da glask o chañs e tousmac’h ar gêr vras
Er c’hrakparadozioù a vez stipet well-wazh
Penntiez ha prajoù o deus laosket a-dreñv
An H.L.M.où-hont [1] zo tostoc’h ouzh an neñv

An H.L.M.où-hont zo tostoc’h ouzh an neñv
Neb a gredo enebiñ a ranko bezañ kreñv
Tec’het o deus kuit pell gant ar c’heuz hag an naon
O huñvreoù kaset re abred da anaon

An huñvreoù kaset re abred da anaon
Hag an esperañsoù a glemm war ar varvskaoñ
Talmiñ ra c’hoazh enno nerzh al Lavaroù hud
Met avel an dezerzh war ar maezioù a yud

Ha sevel ray un deiz diouzh kalon an douar
Ar bleunioù tan tarzhet diwar re a c’hlac’har?
Ha kavet vo un deiz dre nerzh al Lavar splann
Ar rouantelezhioù kuzhet e frond al lann?

Ra vimp daonet troad-kil-ha-penn
M’ az tisoñjomp Jeruzalem

envoyé par Flavio Poltronieri - 19/5/2020 - 19:48



Langue: italien

Troidigezh en italianeg / Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Flav Kadorvrec'her (Flavio Poltronieri)
DIASPORA

Lontano dal fango, lontano dalla pioggia,sono andati
Lontano dalle maledizioni che ci investono tutti i giorni
E dai calvari in pietra che piangono acqua benedetta
Sugli orizzonti neri e sulle tombe

Sugli orizzonti neri e sulle tombe
Planano i sogni troppo presto abbandonati
Perché sono andati lontano dalle valli verdi
A cercar fortuna nel tumulto di città gigantesche

A cercar fortuna nel tumulto di città gigantesche
In questi pseudo-paradisi costruiti tanto bene quanto male
Si sono lasciati dietro le loro case e i loro campi
Laggiù le H.L.M. [1] sono più vicine al cielo

Laggiù le H.L.M. sono più vicine al cielo
Chi vorrà resistere dovrà provare la sua forza
Sono partiti con la fame nella pancia e il rimpianto nel cuore
Con i loro sogni troppo presto trapassati

Con i loro sogni troppo presto trapassati
E le speranze gemono nelle cappelle ardenti
Dentro di loro fremono ancora le parole magiche
Ma il vento urla sulle campagne deserte

Si leveranno un giorno dal cuore della terra
I fiori di fuoco nati dal troppo dispiacere?
E il potere delle parole ci farà trovare
I regni nascosti nell’odore dei ginestroni?

Che possiamo noi tutti essere dannati
Gerusalemme se ti dimentichiamo!
[1] H.L.M. è il diminutivo di “Habitation à Loyer Modéré” ovvero “Alloggio Controllato in Affitto”, una forma di edilizia ancora oggi presente in Francia, come pure in paesi ad essa, dall’emigrazione collegati, quali l’Algeria, il Quebec o il Senegal. Come facilmente immaginabile il tenore di vita di tali residenze è comunemente assai scadente.

envoyé par Flavio Poltronieri - 19/5/2020 - 21:51




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org