Hangi acının sesi, hangi vicdanın öfkesiyiz
Bilinir kimi kimsesi olmayanların gür sesiyiz
Hangi acının sesi, hangi vicdanın öfkesiyiz
Bilinir kimi kimsesi olmayanların gür sesiyiz
Sen varsın ya haydi deyip, deli bahar, esen rüzgar olmak
Dalga dalga duvarları yıkmak da var
Sen varsın ya damla damla çoğalan ırmaklar gibi
Artık şu lanetli sınırları sökmek de var
Bu telaşlı yaprak gibi sürüklenen ömürlere tutunacak dal gibisin
Yorgun düşmüş, akıp giden şu sevgisiz öykülerde umut olan yalnız sensin
Dağıt gerçeklerle perde perde yalanları
Dağla şiirlerle irin tutmuş yaraları
Dağıt gerçeklerle perde perde yalanları
Dağla şiirlerle irin tutmuş yaraları
Sen varsın ya cephe cephe, adım adım, sokak sokak
Senle özgürlüğe yalın ayak koşmak da var
Nerde sağır yürek varsa, görmez göz, suskun dil varsa
Senle bu korkuyu, yılgınlığı aşmak da var
Gün yerini, aşk vaktini, kavga bizi beklemekte yürünmeli özgürlüğe
Şu köhnemiş, kuşatılmış, imkansız denilen dünyada her şey mümkün
Çünkü sen varsın ya.
Bilinir kimi kimsesi olmayanların gür sesiyiz
Hangi acının sesi, hangi vicdanın öfkesiyiz
Bilinir kimi kimsesi olmayanların gür sesiyiz
Sen varsın ya haydi deyip, deli bahar, esen rüzgar olmak
Dalga dalga duvarları yıkmak da var
Sen varsın ya damla damla çoğalan ırmaklar gibi
Artık şu lanetli sınırları sökmek de var
Bu telaşlı yaprak gibi sürüklenen ömürlere tutunacak dal gibisin
Yorgun düşmüş, akıp giden şu sevgisiz öykülerde umut olan yalnız sensin
Dağıt gerçeklerle perde perde yalanları
Dağla şiirlerle irin tutmuş yaraları
Dağıt gerçeklerle perde perde yalanları
Dağla şiirlerle irin tutmuş yaraları
Sen varsın ya cephe cephe, adım adım, sokak sokak
Senle özgürlüğe yalın ayak koşmak da var
Nerde sağır yürek varsa, görmez göz, suskun dil varsa
Senle bu korkuyu, yılgınlığı aşmak da var
Gün yerini, aşk vaktini, kavga bizi beklemekte yürünmeli özgürlüğe
Şu köhnemiş, kuşatılmış, imkansız denilen dünyada her şey mümkün
Çünkü sen varsın ya.
Contributed by Riccardo Gullotta - 2020/5/8 - 20:50
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
[2017]
Şarkı Sözleri ve Müzik / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Grup Yorum
Albüm / Album:
İlle Kavga
Bella l’ultima strofa che termina proprio con le parole del titolo. Le /k/ si susseguono dando la sensazione di durezza ed ostilità: köhnemiş / logoro, kuşatılmış / accerchiato, senza respiro, imkansız / impossibile mentre si affaccia la chiave per venirne fuori, verso il mümkün, il possibile. La parola è di derivazione araba, radice m-k-n. Nelle culture del Vicino Oriente il concetto di possibile non denota solo la probabilità che una cosa accada, porta in sé un’aspettativa, è qualcosa di più di una eventualità. Qual’è il possibile per l’autore?
E’ il fatto di esistere qui e ora, “perché tu ci sei ” in senso forte dato che nell’ espressione “sen varsin” sen indica il possesso e var è predicato di essere. Sembra di poterlo rendere come “sei tu ad avere la tua esistenza”. Un messaggio, apparentemente banale se tradotto con “ci sei” ma che si rivela dirompente, un’alba non facile eppure densa di sviluppi in cui è la persona ad essere protagonista (che qualcuno, tra un'app e l'altra, non la chiami project, è tutt’altra cosa).
A me dà la sensazione di un testamento ideale di Helin, Mustafa e Ibrahim tre anni prima di essere stati costretti ad andare via.
[Riccardo Gullotta]
Duy beni - Kandan kına yakılmaz- Bir ceza istiyorum - Tanıyorum seni zulüm - Doğru düşün ve çöz - Sen varsın ya - İstemek ve yapmak - İki can fidan - Bu mahalle bizim - Halay potpori İlle kavga - Anadolum - Bir kadın geçer - Uyan Berkin'im - Havsel'in Hawarı - Soma için - Dövüşene - Amerika'dir düşman - Serhildan Jîyan e