Langue   

سجن بالألوان

Ramy Essam / رامي عصام
Langue: arabe


Ramy Essam / رامي عصام

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

اختار
(Ramy Essam / رامي عصام)
يلا ارحل يا بشار
(Ibrahim Qashoush /ابراهيم قاشوش )
حراره
(Ramy Essam / رامي عصام)


(2016)

Segn Bel Alwan
Parole di Galal El Behairy
Musica di Ramy Essam
con la cantante hip hop libanese Malikah
Segn Bel Alwan

Dedicata a tutte le donne egiziane messe in prigione durante la Rivoluzione e a tutte le loro sorelle in tutto il mondo.
في سجن فيه وردة على باباه في سجان
ليه السجون واحدة وده سجن بالالوان
اربع حيطان من نور بتبارك العصيان
ليه الطيور بتحب وتصاحب القضبان

فِي سِجْن فِيهِ وَرِدَّةٍ عَلَى بَابَاهُ فِي سَجَّان
لِيهَ السُّجُونُ وَاحِدَةُ وَدِّهِسِجْنِ بالالوان

اُرْبُعْ حيطَان مِنْ نَوَرِ بِتَبَارُكِ الْعِصْيَانِ
لِيهَ الطُّيُورُبتحب وَتُصَاحِبَ الْقُضْبَانُ

لا بتحبسه وردة يا دولة العميان
يا وطني يا محتل يا شعب غلبه النوم
الليل عليكم هل والحكم فيه للبوم
كل الرجال سلمو وسناء بطولها تقوم
تكشف ضلال كدبكم وتحارب الفرعون

لَوْ قَدْ مَا هاجمتونا مَا بننكسر
هاتخافو مِنْ قُلُوبِنَا الأرادة مِثْلُ الْحَجَر
لِكُلُّ وَاحِدِهِ مَنَّا زانوبيا هانفوت مَعكُمْ لحروبيا
أَعَرَفُو الورده روحَهَا مَا بتنأثر
أَنَا أَمَرَأَهُ حُرُّهُ كُتَّاب مَا بينئرا مَرَّه
حيط مَا بينخرا
أَنَا نَوَرٌ أَنَا ثَوْرُ بِعَصْرَيْ
بَطَلَةُ شُعُوبٍ ماهينُوِّرَ الْمُصِرِّيِ
تضحياتي لِقَضِيَّةِ أنسانيه
مَا هِي حُقوق الْمَرْأَة احلام مَخْفِيَّهُ
أَفَكَارَ وَهَمِّيُّهُ أَضرَار نَفْسَيْهِ
جِدارُ حَجَرِيَّةُ هُدَّتْ الْبَشَرِيَّة
بَسْ هِي مَشَّ مُخِيفَةُ تَهْدِيدَاتِكُمْ
مِنْ وَضْع حَالِكُمْ كَلَمَّاتيٍ بتقتل أَمَثَّالَكُمْ
زَمِنَ حُبُسُي فَاتَكُمْ

يا دولة المتاعيس العار في افكاركم
المجد للمحابيس طول ما النساء كاركم
يا دَوْلَةِ الْمَتَاعِيسِ الْعَارَ فِي افكاركم
الْمُجِدُّ للمحابيس طَوْلٌ مَاالنِّسَاءُ كَارِكُمْ
واللي في عهده الظلم متقوملهوش قومة
الثورة هي الحل وابقوا اسألو دومة

2/5/2020 - 13:00



Langue: anglais

Traduzione inglese dal video youtube
PRISON IN COLOR

There is a prison with a rose inside, a jailor guarding its doors
All prisons are one, but this is a prison in color
Four walls made of light, blessing your disobedience
Birds migrate to it and land on the cell´s bars

There is a prison with a rose inside, a jailor guarding its doors
All prisons are one, but this is a prison in color
Four walls made of light, blessing your disobedience
Why do birds migrate to it and land on the cell´s bars

You cannot jail a rose, oh government of blind men
Oh my occupied nation, oh people in slumber
The night has fallen upon you, and now the owls rule
All men have saluted, and Sanaa alone rises
To uncover your misleading lies and stand up to the Pharaoh

No matter how much you fight us you will never break us
The strength of our hearts will strike fear in yours, our force is as hard as stone
In each of us lives a Zenobia and she´s ready for war
Know that a rose´s soul cannot be defeated
I´m a free woman, lika a complicated book you´ll find me hard to read
I´m like a wall that you cannot break through
I´m the light, I´m my generation´s concrete wall
I´m the hero of the nations, I´m Mahinoor Al Masri
My sacrifices are for humanity because women´s rights are nothing but hidden dreams
imaginary thoughts causing psychological damage
These are the stone prison walls that destroyed our human race
Nevertheless, your threats are not scary
My words will break through these walls you built to destroy people like you
My imprisonment is over, my time is now
The woman has awoken from the losses she suffered
and is coming to conquer your country

You cannot jail a rose, oh government of blind men
Oh occupied nation, oh people in slumber
The night has fallen upon you, and now the owls rule
All men have saluted, and Sanaa alone rises
To uncover your misleading lies and stand up to the Pharaoh

Oh country of miserable people, shame on your ideas
Glory to all prisoners, so long as you are hypocrites
Oh country of miserable people, the shame on your ideas
For those who are used to humiliation, nothing will ever budge
The solution is revolution, go ahead and ask Douma

You cannot jail a rose, oh government of blind men
Oh occupied nation, oh people in slumber
The night has fallen upon you, and now the owls rule
All men have saluted, and Sanaa alone rises
To uncover your misleading lies and stand up to the Pharaoh

2/5/2020 - 13:00




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org