Hay un poeta en mi tierra
que vivia frente al mar
amaba la mariposa
las rocas, la soledad.
Con su pupila perfecta
el nos enseno a mirar
la tela de la cebolla,
de Lautaro el galopar.
Tenia voz de profeta
y despacio el caminar
gigantescos mascarones
vigilan su descansar.
De Temuco ferroviario
estudiante per Chillan
condor en la cordillera
del Caribe capitan.
Amaba desde los siglos
las manos de los obreros
el vuelo de la gaviota
el vino y el pan centeno.
Yo no diré que te has ido
sino que vas a volver
el pueblo toma su tiempo
toma su tiempo crecer.
Hay un poeta en mi tierra
que ya no descansarà
hasta que su patria toda
recobra la libertad.
que vivia frente al mar
amaba la mariposa
las rocas, la soledad.
Con su pupila perfecta
el nos enseno a mirar
la tela de la cebolla,
de Lautaro el galopar.
Tenia voz de profeta
y despacio el caminar
gigantescos mascarones
vigilan su descansar.
De Temuco ferroviario
estudiante per Chillan
condor en la cordillera
del Caribe capitan.
Amaba desde los siglos
las manos de los obreros
el vuelo de la gaviota
el vino y el pan centeno.
Yo no diré que te has ido
sino que vas a volver
el pueblo toma su tiempo
toma su tiempo crecer.
Hay un poeta en mi tierra
que ya no descansarà
hasta que su patria toda
recobra la libertad.
Contributed by Virginia Niri - 2007/5/27 - 19:40
Language: Italian
Versione italiana di Virginia Niri
IL POETA DAVANTI AL MARE
C'era un poeta nel mio paese
che viveva davanti al mare
amava le farfalle
le rocce, la solitudine.
Con le sue pupille attente
ci ha insegnato a guardare
la pelle della cipolla,
di Lautaro il galoppare.
Aveva voce da profeta
e tranquillo era il suo camminare
gigantesche maschere
vegliavano il suo riposo.
Ferroviere a Temuco,
studente a Chillan,
condor nella cordigliera
capitano del "Caraibi".
Da secoli amava
le mani degli operai
il volo del gabbiano
il vino e il pane di segale.
Io non dirò che sei partito
sino a che non tornerai
il popolo guadagna tempo
guadagna tempo per crescere.
C'era un poeta nel mio paese
che ormai non avrà riposo
fino a che la sua patria tutta
non avrà ritrovato la sua libertà.
C'era un poeta nel mio paese
che viveva davanti al mare
amava le farfalle
le rocce, la solitudine.
Con le sue pupille attente
ci ha insegnato a guardare
la pelle della cipolla,
di Lautaro il galoppare.
Aveva voce da profeta
e tranquillo era il suo camminare
gigantesche maschere
vegliavano il suo riposo.
Ferroviere a Temuco,
studente a Chillan,
condor nella cordigliera
capitano del "Caraibi".
Da secoli amava
le mani degli operai
il volo del gabbiano
il vino e il pane di segale.
Io non dirò che sei partito
sino a che non tornerai
il popolo guadagna tempo
guadagna tempo per crescere.
C'era un poeta nel mio paese
che ormai non avrà riposo
fino a che la sua patria tutta
non avrà ritrovato la sua libertà.
Contributed by Virginia - 2007/5/27 - 19:43
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Ángel Parra en el Auditorio Nacional de México (1975)