Canto vicariota (proveniente, cioè, dal carcere palermitano della Vicaria, poi trasferito all'altrettanto famigerato Ucciardone). Fu raccolto dal folklorista Pietro Favara, e rielaborato dal musicista e cantante popolare Giuseppe (Peppe) Ganduscio, che lo incise nel disco Lu carzaratu ("Il carcerato"). Trovò la sua fama e la sua grande interprete in Rosa Balistreri. Il testo e la traduzione italiana sono tratti da La musica dell'altra Italia.
Carzari Vicaria, la Favignana,
lu casteddu di Santa Caterina!
Malidittu cu fici a Santu Vitu:
dintra e di fora è di ferru allannatu!
Cu cci havi un frati e cu cci havi un maritu,
'nni ddu misiru locu scunsulatu.
Lu carzaratu ca la notti 'un dormi
pensa a la libirtà, mori e s'addanna.
lu casteddu di Santa Caterina!
Malidittu cu fici a Santu Vitu:
dintra e di fora è di ferru allannatu!
Cu cci havi un frati e cu cci havi un maritu,
'nni ddu misiru locu scunsulatu.
Lu carzaratu ca la notti 'un dormi
pensa a la libirtà, mori e s'addanna.
Contributed by Riccardo Venturi - 2007/5/24 - 14:44
Language: Italian
Traduzione italiana:
CARCERE VICARIA
Carcere Vicaria, la Favignana
il castello di Santa Caterina!
Maledetto chi ha costruito San Vito:
dentro e fuori è rivestito di lamiera:
chi vi ha un fratello e chi un marito
in quel misero luogo sconsolato.
Il carcerato che la notte non dorme
pensa alla libertà, muore e si danna.
Carcere Vicaria, la Favignana
il castello di Santa Caterina!
Maledetto chi ha costruito San Vito:
dentro e fuori è rivestito di lamiera:
chi vi ha un fratello e chi un marito
in quel misero luogo sconsolato.
Il carcerato che la notte non dorme
pensa alla libertà, muore e si danna.
Contributed by Riccardo Venturi - 2007/5/24 - 14:45
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.