Gün olur alır başımı giderim
Denizden yeni çıkmış
Ağların kokusunda
Şu ada senin bu ada benim
Yelkovan kuşlarının peşisıra
Gün olur başıma kadar güneş
Gün olur başıma kadar mavi
Gün olur deli gibi
Denizden yeni çıkmış
Ağların kokusunda
Şu ada senin bu ada benim
Yelkovan kuşlarının peşisıra
Gün olur başıma kadar güneş
Gün olur başıma kadar mavi
Gün olur deli gibi
Contributed by Flavio Poltronieri - 2019/4/3 - 20:59
Language: Italian
Traduzione di Flavio Poltronieri
CI SONO GIORNI
Ci sono giorni in cui prendo la mia testa
E vago nell'odore delle reti
Appena uscite dal mare
Da un'isola all'altra
Sulla scia della berta*
Ci sono giorni in cui sono nel sole
Ci sono giorni in cui sono nella tristezza
Ci sono giorni in cui mi sono nella pazzia
Ci sono giorni in cui prendo la mia testa
E vago nell'odore delle reti
Appena uscite dal mare
Da un'isola all'altra
Sulla scia della berta*
Ci sono giorni in cui sono nel sole
Ci sono giorni in cui sono nella tristezza
Ci sono giorni in cui mi sono nella pazzia
* La Berta Maggiore è un uccello che assomiglia ad un piccolo Albatross dalle piume brune sul dorso, che sfumano in bianco sul collo e sul ventre e dalla testa grigio chiara.
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Musica di Zülfü Livaneli
dal disco "Ada" - 1983
Il poeta turco Orhan Veli (Kanik) ha introdotto, assieme a Nazim Hikmet, il verso libero nella poesie contemporanea turca. E' morto stupidamente ad Ankara nel 1950, all’età di soli 36 anni, a causa al trauma cranico e conseguente emorragia celebrale, in seguito ad una caduta in una grande buca scavata per dei lavori stradali, forse era ubriaco.
Anni fa sono stato a far visita alla sua tomba nel cimitero di Aşiyan, vicino alla Fortezza di Rumeli Hisari (conosciuta anche come il Castello di Rumeli) che si trova nel quartiere Sariyer di Istanbul, sulla sponda europea del Bosforo.
Come sempre Livaneli ha selezionato i versi da musicare dall'originale poesia che fu scritta nel luglio 1947, alcuni li ha tralasciati. Questo è comunque il testo (e relativa traduzione) cantato nella canzone.