Langue   

Spaziergang

Franz-Josef Degenhardt
Langue: allemand


Franz-Josef Degenhardt

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Vaters Land
(Hannes Wader)
In den guten alten Zeiten
(Franz-Josef Degenhardt)
Victor Jara
(Hannes Wader)


[1966]
Nell'album "Väterchen Franz"
Testo trovato su LyricWiki

Väterchen Franz
Hier diese Gegend kenn' ich doch!
Da drüben steh'n die Weiden noch
Und dort versickert auch der Bach –
Dies Roggenfeld lag damals brach!

Schau rechts, mein Sohn, siehst du den Rauch
Und links davon den Brombeerstrauch?
Von dort zwölf Schritte hin zum Wald
Da liegt ein Kind, wie du so alt!

Das Kind wollte nach Hause geh'n
Das hat der Offizier geseh'n
Der hat das Kind dorthin gestellt –
Auch damals hat ein Hund gebellt!

Die Leute hab' ich ausgesucht
Ein alter Mann hat laut geflucht
Doch keiner hat vorbeigezielt –
Im Wald dort wachsen Kirschen wild!

Doch diese Birke stand nicht dort
Und auch der Schober ist jetzt fort
Vielleicht ist alles gar nicht wahr –
Schau, über uns ein Bussardpaar!

Was ist? Was bleibst du steh'n, mein Sohn?
Die Sonne sinkt – nun komm doch schon!
Der Gasthof ist noch weit von hier
Und ich hab' Durst auf kühles Bier!

envoyé par Bernart Bartleby - 23/3/2019 - 21:52



Langue: finnois

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finnische Übersetzung / Suomennos: Juha Rämö
KÄVELYRETKI

Minähän tunnen tämän seudun!
Tuolla ovat vielä samat niityt
ja tuolla jo melkein kuivunut puronuoma.
Tuo ruishalme oli silloin kesantona.

Tuolla oikealla, poikani, näetkö savun
ja siitä vasemmalle karhunvatukkapensaan?
Siitä kaksitoista askelta metsän suuntaan
lepää lapsi, samanikäinen kuin sinä!

Lapsi halusi mennä kotiin,
ja upseeri näki hänet.
Hän oli se, joka pani lapsen tuonne -
eikä koira perään haukkunut!

Tutkailin ihmisiä tarkkaan.
Muuan vanha mies kiroili kovaan ääneen.
Mutta kukaan ei tähdännyt ohi -
tuolla metsässä kasvaa villikirsikoita!

Mutta tuota koivua ei silloin ollut,
ja heinälatokin on poissa.
Ehkä kaikki olikin pelkkää kuvitelmaa -
katso, tuolla ylhäällä on kaksi hiirihaukkaa!

Mitä nyt? Miksi pysähdyit, poikani?
Aurinko laskee - alahan jo tulla!
Majatalolle on vielä pitkä matka,
ja minun tekee mieli viileää olutta!

envoyé par Juha Rämö - 30/3/2019 - 12:48




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org