Langue   

Arbeiðskvinnan

Steintór Rasmussen
Langue: féroïen


Steintór Rasmussen

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Kanska ein dag
(Eivør Pálsdóttir)
Frændur: Hvítar flykrur
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)


[1989]
Testo / Lyrics / Paroles / Sanat : Steintór Rasmussen
Musica / Music / Musique / Sävel: Hanus Gerdum Johansen
Album / Albumi: Millum frændur

millumfra
Eg eri móð, troytt og svong,
havi arbeitt allan dagin
á flakavirki sum so mong
og pening fingið ístaðin.

Tjeni pening í hópatali,
tí eg arbeiði hart hvønn dag,
men alt hetta, sum eg hvønn mánað betali,
ger, at mappan er tóm við sama lag.

Eg veit væl, at summi liva lætt,
hava góða løn og lítlan skatt,
tey siga, tað ikki sømir seg,
at tú gongur runt og gremur teg

Vit hava til mjólk og breyð,
men børnini krevja meira,
og hugtungt tað er at slíta seg upp,
og sjálv aldri eiga eitt oyra.

Eg kenni meg gamla og brúkta
eftir ein langan dag,
men eg royni at hanga í
og fari hvønn morgun avstað.

Eg veit væl, at summi liva lætt,
hava góða løn og lítlan skatt,
tey siga, tað ikki sømir seg,
at tú gongur runt og gremur teg

Spell at alt í hesi verð
skal snúgva seg um pengar,
men vísur so sum henda her,
tær munnu vera so mangar.

envoyé par Riccardo Venturi - 2/3/2019 - 16:19




Langue: italien

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 2-3-2019 16:32
L'OPERAIA

Sono stanca, spossata e ho fame,
ho lavorato tutta la giornata
in un conservificio [1], come tante,
e in cambio ho ricevuto denaro.

Mi servono un sacco di soldi
e perciò lavoro duro ogni giorno,
ma tutto quel che pago ogni mese
mi svuota all'istante il portafoglio.

So bene che qualcuno ha vita facile,
ha un buon salario e poche tasse,
dicono che non stia bene
che tu vada in giro a lamentarti

Abbiamo sí latte e pane,
ma ai bambini ne serve di più,
e è duro sgobbare e faticare
e mai essere ascoltate.

Mi sento vecchia e sfruttata
dopo una lunga giornata,
ma cerco di resistere
e ogni mattina riparto.

So bene che qualcuno ha vita facile,
ha un buon salario e poche tasse,
dicono che non stia bene
che tu vada in giro a lamentarti

Mannaggia che in questo mondo
tutto giri attorno al denaro,
ma, di sicuro, come questa donna,
ce ne devono essere tante.
[1] Il termine faroese significa di per sé “conservificio di pesce”.

2/3/2019 - 16:33




Langue: anglais

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
Riccardo Venturi, 2-3-2019
THE WORKING WOMAN

I'm tired, exhausted and hungry,
I've been working all the day long
In a fish cannery, like so many women,
And I got money for this.

I need a lot of money, that's why
I work so hard every day.
But with all that I got to pay every month,
My wallet empties in an instant.

I know someone's life is easy
With good wages and little taxes,
And they say it's not so good
That you go round complaining

Well yes, we got milk and bread
But our children need more,
And it's so hard slogging as slaves
And nobody listens to you.

I feel old and worn out
After so long a working day,
But I try and don't give up,
And I start again every morning.

I know someone's life is easy
With good wages and little taxes,
And they say it's not so good
That you go round complaining

Everything in this world, damn it!
Is connected with money,
But it's sure that so many women
Are similar to this one.

2/3/2019 - 16:34




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org