Language   

Me tengo recorda' che sci' renata

Camillo Berardi
Language: Italian (Abruzzese Aquilano)


List of versions


Related Songs

Fukushima
(Marco Cinque)
Strane famigghie
(Anna Barile)


Versi di Giuliana Cicchetti Navarra
Musica di Camillo Berardi

Canto dedicato al terremoto che ha devastato il capoluogo abruzzese, composto con la speranza che L'Aquila possa presto rinascere e tornare a volare.
L’Aquila a pezzi, tu, ‘na notte nera,
pare ‘nu sognu ma ‘ssa bbotta è vera
tutt’ è ruinatu ma tu sci’ la storia
‘na paggina da scrie pe’ lla memoria.
Chi s’è sarvatu mo’ te’ tanti strazzi
tra lle macerie ‘e chiese e de palazzi
la ggente che qua e là sta sbriricata
non vone cchiù vedette renfasciata!

Ju sole ch’è rrescitu mantoma’
m’ha fattu recorda’ com’eri bbella
ce vo’ ju tempu non sarrà ddoma’
ma tinghi rebbrilla’ come ‘na stella!

Non scroscia l’acqua cchiù da lle fundane
non sento de sonane le campane,
ju strusciu, ji quatrani e la cagnara
svejamme vojo da ‘sta notte amara.
Mo’ cchiù de prima ji’ te vojo bbene
fatte spari’ vurria tutte le pene
firita tu sarrài remarginata
me tengo recorda’ che sci’ renata!

Contributed by Camillo Berardi - 2018/12/1 - 18:55



Language: Italian

Traduzione italiana
DEVO RICORDARMI LA TUA RINASCITA

L’Aquila a pezzi, tu, una notte maledetta,
sembra un sogno ma questo colpo è vero
tutto è distrutto ma tu sei la storia
una pagina da scrivere per la memoria.
Chi si è salvato ora tiene tanti strazi
tra le macerie di chiese e di palazzi
la gente che qua e là sta sparpagliata
non vuole più vederti puntellata e ingabbiata!

Il sole che è riuscito questa mattina
mi ha fatto ricordare come eri bella
ci vuole tempo non sarà domani
ma devi tornare a brillare come una stella!

Non scorre più l’acqua dalle fontane
non sento di suonare le campane,
il passeggiare, i ragazzi e la cagnara
voglio svegliarmi da questa notte amara.
Ora più di prima io ti voglio bene
vorrei farti sparire tutte le pene
ferita tu sarai rimarginata
devo ricordarmi la tua rinascita!

2018/12/1 - 18:59




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org