Langue   

Basta Ya!

Mario Salazar
Langue: espagnol


Mario Salazar

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Soweto
(Mikael Wiehe)
Medan bomberna faller
(Björn Afzelius)


1984

Testo e musica di Mario Salazar
Mario Salazar
Al ver el diario en la mañana hoy
Una noticia y una foto fue
Una masacre de mi gente vi
Han vuelto a asesinar al pueblo si
Eso vi, eso vi!

Una mujer aquí, un niño allá
Un hombre solo y un anciano más
Habrá que unir al pueblo entero
Para enfrentar al enemigo si
Eso si, eso si!

Basta ya! Este pueblo ha dicho porque basta ya
Vamos ya, como una marea vamos a golpear

Sandino allá en el monte comenzó
Y un pueblo en armas lo siguió hasta el fin
Allende en la moneda entregó
su vida entera por el pueblo si
Eso si, eso si!

Basta ya! Este pueblo ha dicho porque basta ya
Vamos ya, como una marea vamos a golpear

Salvador, Guatemala ahora Nicaragua Uruguay, Argentina, Chile la esperanza son.

envoyé par Ceil Herman - 30/10/2018 - 16:21




Langue: suédois

Swedish translation by Mikael Wiehe

[1985]
Text och Musik/Lyrics and Music Mario Salazar
Original Title Basta Ya
Translation Mikael Wiehe
Album: Nio Liv - Björn Afzelius

DET RÄCKER NU

Det stod i tidningen igår igen,
--en mycket kort notis med liten bild-
om en massaker i El Salvador;
Dom hade mördat några hundra till
nu igen,
nu igen!

En kvinna lägger armen om sin man,
En gamling tar en liten pojkes hand.
Så håller folket på att ena sej,
så dom kan övervinna fienden.
Just precis,
Just precis!

Det räcker nu!
Hör ni att dom ropar det:
Det räcker nu!
Dom gör det nu:
Mäktigt, som en flodvåg,
skall dom resa sej.
Det räcker nu!
Miljoner människor ropar det;
Det räcker nu!
Dom gör det nu:
Mäktigt, som en flodvåg,
skall dom resa sej.

Sandino började för länge se'n;
Han ledde styrkorna mot friheten.
Allende kämpade och föll i strid;
Han gav sitt liv för att ge andra liv;
Folket liv,
Just precis!
i Uruguay,
i Guatemala och i Nicaragua.
I El Salvador,
i Argentina och i Chile
är det hoppets vår.

Det räcker nu!
Hör ni att dom ropar det.
Det räcker nu!
Dom gör det nu:
Mäktig som en flodvåg,
skall dom resa sej!
Det räcker nu!
Miljoner människor ropar det;
Det räcker nu!
Dom gör det nu:
Mäktigt, som en flodvåg,
skall dom resa sej.

Basta ya! El pueblo unido jamais sera vencido!
(Det räcker nu! Ett enat folk kan aldrig besegras!)

30/10/2018 - 16:22




Langue: anglais

English translation of Mikael Wiehe's Swedish translation by Ceil Herman

Mikael Wiehe translated "Basta ya" into this Swedish version. On his website, www.mikaelwiehe.se, he writes:

"Gruppen Los Amerindios bestod av Julio Numhauser och Mario Salazar.
Julio och Mario flydde efter kuppen i Chile 1973 först till Argentina och efter kuppen i Argentina vidare till Sverige. Vi blev vänner och översatte varandras låtar"

"The Group Los Almerindios consisted of Julio Numhauser and Mario Salazar.
Julio and Mario fled after the coup in Chile in 1973, first to Argentina, and after the coup in Argentina onwards to Sweden. We became friends and translated each others' songs."
IT'S ENOUGH NOW!

It was in the newspaper yesterday again,
-a very short announcement with a little photo-
about a massacre in El Salvador;
They had murdered several hundred more
Now again,
Now again!

A woman lay with her arm around her husband,
An old man takes a little boy's hand.
So people are uniting themselves,
so they can overcome the enemy.
Just exactly,
Just exactly!

It's enough now!
Do you hear that they shout it;
It's enough now!
They are doing it now:
Strong, like a tidal wave,
they will rise.
It's enough now!
Millions of people shout it;
It's enough now!
They are doing it now:
Strong, like a tidal wave,
they will rise.

Sandino began long ago;
He led the strike for freedom.
Allende fought and fell in battle,
He gave his life for others lives
The people's lives,
Exactly!
In Uruguay,
in Guatemala, and in Nicaragua.
In El Salvador, in Argentina, and in Chile
this is our hope.

It's enough now!
Didn't you hear, people yelling it:
It's enough now!
They are doing it now!
As strong as a tidal wave,
they will rise!
It's enough now!
Millions of people shout it;
It's enough now!
They are doing it now:
Strong, like a tidal wave,
they will rise.

(It's enough now! A united people can never be defeated!)

envoyé par Ceil Herman - 30/10/2018 - 18:50




Langue: finnois

Traduzione finlandese della versione svedese / Finnish translation of the Swedish version / Traduction finnoise de la version suédoise / Traducción finlandesa de la versión sueca / Finsk översättning av den svenska versionen / Ruotsinkielisen version suomennos: Juha Rämö
JO RIITTÄÄ

Eilisessä lehdessä kerrottiin jälleen
- muutaman sanan uutinen ja pieni kuva -
joukkomurhasta El Salvadorissa.
Joitakin satoja oli murhattu
jälleen kerran,
jälleen kerran!

Nainen kiertää käsivartensa miehen ympärille,
vanhus tarttuu pienen pojan käteen.
Näin kansa kasvaa yhteen
voidakseen voittaa vihollisensa.
Juuri näin,
juuri näin!

Jo riittää!
Kuuletteko heidän huutavan:
Jo riittää!
He tekevät sen nyt:
Kuin mahtava hyökyaalto
he nousevat vastarintaan.
Jo riittää!
Miljoonista suista kantautuu huuto:
Jo riittää!
He tekevät sen nyt:
Kuin mahtava hyökyaalto
he nousevat vastarintaan.

Sandino aloitti kauan sitten.
Hän johti joukot kohti vapautta.
Allende taisteli ja kuoli taistellessaan.
Hän antoi henkensä, jotta muut voisivat elää,
jotta kansa voisi elää.
Juuri niin!
Uruguayssa,
Guatemalassa ja Nicaraguassa,
El Salvadorissa,
Argentiinassa ja Chilessä
on toivon kevät.

Jo riittää!
Kuuletteko heidän huutavan:
Jo riittää!
He tekevät sen nyt:
Kuin mahtava hyökyaalto
he nousevat vastarintaan.
Jo riittää!
Miljoonista suista kantautuu huuto:
Jo riittää!
He tekevät sen nyt:
Kuin mahtava hyökyaalto
he nousevat vastarintaan.

¡Basta ya! ¡El pueblo unido jamás será vencido! 1)
Jo riittää! Yhtenäistä kansaa ei koskaan voi voittaa! 2)

envoyé par Juha Rämö - 1/11/2018 - 13:45




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org