Langue   

Amerika

Björn Afzelius
Langue: suédois


Björn Afzelius

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

The Whirlwind
(The Nightwatchman)
Wounded Knee
(Walela)


[1990]
Text och musik/Lyrics and music: Björn Afzelius
Album / Albumi: Tusen Bitar
Tusen Bitar


Björn Afzelius wrote the following comments about this song in his 95 Sånger (95 Songs) book:
Björn Afzelius commentò cosí la canzone nel suo libro “95 Sånger” (95 canzoni):


"När spanjorerna 1492 kom till Karibien grundlades ett terrorvälde mot indianerna i nästan hela Latinamerika som man tydligt kan se följderna av än idag. Sången skrevs inför 500-årsminnet av detta förödande europeiska plundringståg."

"When the Spaniards in 1492 came to the Caribbean, they founded a Terrorist Empire against the Indians in almost all of Latin America which one can clearly see the consequences of even today. The song was written before the 500 year's anniversary of this devastating European foray."

“Quando gli spagnoli nel 1492 arrivarono nei Caraibi, fondarono un impero del terrore contro gli Indios in quasi tutta l'America Latina, le cui conseguenze si possono vedere chiaramente persino oggi. La canzone è stata scritta prima del 500° anniversario di questa devastante razzia europea.”
Båten är liten men sikten är god,
stjärnorna lyser så tydligt i natt.
Vinden har mojnat och havet är lugnt,
man ser redan ljusen från land.

Männen på stranden är nakna som barn,
dom skrattar och hjälper oss alla iland.
Dom bjuder oss frukter, dom bjuder oss bröd;
Kvinnorna syns inte till.

Vi har funnit Amerika!
Vi har funnit Amerika!
Vi har styrt efter stjärnorna,
vi har funnit Amerika.

Fåglarna lyfter när skotten går av;
dom första som faller förstår ingenting.
Den benvita sandstranden fläckas av blod,
men ingen försöker att fly.

Vi tänder ett ljus för vår älskade kung;
Vi faller på knä och försjunker i bön.
Vi tackar Madonnan som förde oss hit
till detta välsignade land.

Vi har funnit Amerika!
Vi har funnit Amerika!
Vi har styrt efter stjärnorna,
vi har funnit Amerika.

envoyé par Ceil Herman - 18/10/2018 - 00:09




Langue: anglais

English translation / Traduzione inglese / Engelsk översättning / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
Ceil Herman
AMERICA

The boat is small but the view is good,
the stars shine so clearly tonight.
The wind has subsided and the sea is calm,
one already sees lights from land.

The men on the beach are as naked as children,
they laugh and help us onto land.
They offer us fruit, they offer us bread;
The women are not seen yet.

We have found America!
We have found America!
We have been guided by the stars,
we have found America.

The birds fly when the shot is fired;
the first ones who fall don't understand anything.
The ivory sand beach is spotted with blood,
But no one tries to leave.

We light a light for our beloved king;
We fall on our knees and become lost in prayer.
We thank the Madonna who brought us here
to this blessed land.

We have found America!
We have found America!
We have been guided by the stars,
we have found America.

envoyé par Ceil Herman - 18/10/2018 - 16:07




Langue: finnois

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finsk översättning / Suomennos: Juha Rämö
AMERIKKA

Laiva on pieni mutta näkyvyys hyvä,
tähdet valaisevat tänä yönä niin kirkkaasti.
Tuuli on asettunut ja meri on tyyni,
maista näkyy jo valoja.

Miehet rannalla ovat alastomia kuin lapset,
he nauravat ja auttavat meidät kaikki maihin.
He tarjoilevat meille hedelmiä, he tarjoilevat meille leipää.
Naisia ei näy.

Olemme löytäneet Amerikan!
Olemme löytäneet Amerikan!
Olemme suunnistaneet tähtien mukaan,
olemme löytäneet Amerikan.

Linnut nousevat siivilleen, kun laukaus kaikuu.
Ensimmäiset, jotka kaatuvat, eivät tajua mitään.
Luunvalkea rantahiekka tahriintuu verestä,
mutta kukaan ei yritä pakoon.

Sytytämme kynttilän rakastetulle kuninkaallemme,
laskeudumme polvillemme ja vaivumme rukoukseen.
Kiitämme Neitsyt Mariaa, joka toi meidät tänne,
tähän siunattuun maahan.

Olemme löytäneet Amerikan!
Olemme löytäneet Amerikan!
Olemme suunnistaneet tähtien mukaan,
olemme löytäneet Amerikan.

envoyé par Juha Rämö - 19/10/2018 - 10:48




Langue: italien

Traduzione italiana / Italian translation / Italiensk översättning / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 5-12-2018 09:11
AMERICA

La barca è piccola ma la vista è buona,
Le stelle brillano cosí chiare stanotte.
Il vento è ristato e il mare è calmo,
Si vedono già le luci dalla terra.

Gli uomini a riva sono nudi come bambini,
Ridono e ci aiutano tutti a sbarcare.
Ci chiedono frutta, ci chiedono pane;
Le donne non si vedono ancora.

Abbiamo trovato l'America!
Abbiamo trovato l'America!
Siamo stati guidati dalle stelle,
Abbiamo trovato l'America.

Gli uccelli si alzano in volo quando parte lo sparo;
I primi che cadono non capiscono niente.
La sabbia eburnea si macchia di sangue,
Ma nessuno cerca di fuggire.

Accendiamo un falò per il nostro amato re;
Ci inginocchiamo in profonda preghiera.
Ringraziamo la Madonna che ci ha condotti qui,
A questa terra benedetta.

Abbiamo trovato l'America!
Abbiamo trovato l'America!
Siamo stati guidati dalle stelle,
Abbiamo trovato l'America.

5/12/2018 - 09:12




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org