Language   

La suissitude

Yann Lambiel
Language: French



La « suissitude », c’est quand t’arrêtes de faire du bruit à 22h,
Quand une tartine au Cenovis te fait pas pas peur.
Quand t’as le bonnet du Crédit Suisse et que t’es skieur
Et ça fait peur !

La « suissitude », c’est d’avoir des matchs commentés par Marc Rosset,
C’est d’avoir Federer qui est toujours au sommet
Et Wawrinka…
Et ça fait mal

La « suissitude », c’est moi, c’est toi, c’est nous, c’est quoi ?
C’est un peu de Suisses-allemands tout autour de toi.
La « suissitude », c’est hum… c’est whou, c’est tralala ilou
C’est très compliqué, mais ça marche après tout.

La « suissitude », c’est d’avoir quatre langues sans pouvoir communiquer.
C’est d’être aussi fiers de ses fromages que de ses banquiers.
C’est d’être neutre et vendre des armes à l’étranger.
Ca fait du blé.

La « suissitude », c’est t’inquiéter quand t’as pas reçu une facture
C’est cette envie que t’as de changer tes serrures.
C’est quand sortir de ton canton, c’est l’aventure.
Et ça fait peur !

La « suissitude », c’est toi, c’est moi, c’est nous, c’est quoi ?
C’est un peu de Suisses-allemands tout autour de toi.
La « suissitude », c’est hum… c’est whou, c’est tralala ilou

La suissitude, c’est d’avoir Jean-Marc Richard comme star de la télé.
C’est voter oui à une hausse d’impôt de son plein gré.
C’est jamais trouver le nom du septième conseiller
Et ça fait ch.

La suissitude, c’est quand tu es millionnaire et qu’on trouve ça banal.
C’est d’avoir un compte dans un autre paradis fiscal.
C’est faire la grève le dimanche pour pas faire de mal
Ca ne sert à rien.

La « suissitude », c’est toi, c’est moi, c’est nous, c’est quoi ?
C’est un peu de Suisses-allemands tout autour de toi.
La « suissitude », c’est hum… c’est whou, c’est tralala ilou
C’est très compliqué, mais ça marche après tout.

La « suissitude », c’est toi, c’est moi, c’est nous, c’est quoi ?
C’est un peu de Suisses-allemand tout autour de toi.
La « suissitude », c’est hum… c’est whou, c’est tralala ilou
C’est très compliqué, mais ça marche après tout.


Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org