C’est l’échange, la main-forte
C’est ensemble qu’on y arrive
Ta part, ta pierre apporte
Dans le bloc, la coopérative !
C’est mon bâtiment, la structure
Le lien, le ciment, l’aventure,
C’est l’entente, la brigade,
La chorma encara en virada !*
Quand tous courent contre les autres
Quand tous rêvent la vie des autres
La guerre sociale brouille les repères
Dresse les barbelés et les barrières
Ouvre les portes de ton hangar
Apporte ta pierre, apporte ta part
Ton bloc, tes briques, ton coup de main
On mutualise tous les moyens !
La rima raja dins la sang
Lo trobar tiralha mon envam
Empura e trabalha ma fam
Cascalha encanalha mon occitan,
Lo sub gangassa mon cabestran
Es ma traça, ma plaça dins lo mitan
La bassa estirassa leis embocans
Estraças, palhassas per Caramentran
Dins la batalha totei ferralhants
De totei parts pican lei combatants
La cooperativa, lo blòc, lei companhs,
Ma clica, la còla, sempre militants !
La clica, la còla, lei companhs
La brica, la pèira, lo postam
L’equipa, lo blues de pacan,
La zica, lo son mai urban,
En plaça lo vèrs e lo bocan,
Amassa : lo pes e lo ligam.
Eiretada dei luchas viticòlas
Experiéncias localas
Nòstra còla, nòstra escòla
Nòstra internacionala
Chacun sa brique, son bloc, dans l’édifice
La belle équipe, la coop, le collectif
La grosse clique, la force, l’associatif
La belle équipe, la coop, le collectif
C’est ensemble qu’on y arrive
Ta part, ta pierre apporte
Dans le bloc, la coopérative !
C’est mon bâtiment, la structure
Le lien, le ciment, l’aventure,
C’est l’entente, la brigade,
La chorma encara en virada !*
Quand tous courent contre les autres
Quand tous rêvent la vie des autres
La guerre sociale brouille les repères
Dresse les barbelés et les barrières
Ouvre les portes de ton hangar
Apporte ta pierre, apporte ta part
Ton bloc, tes briques, ton coup de main
On mutualise tous les moyens !
La rima raja dins la sang
Lo trobar tiralha mon envam
Empura e trabalha ma fam
Cascalha encanalha mon occitan,
Lo sub gangassa mon cabestran
Es ma traça, ma plaça dins lo mitan
La bassa estirassa leis embocans
Estraças, palhassas per Caramentran
Dins la batalha totei ferralhants
De totei parts pican lei combatants
La cooperativa, lo blòc, lei companhs,
Ma clica, la còla, sempre militants !
La clica, la còla, lei companhs
La brica, la pèira, lo postam
L’equipa, lo blues de pacan,
La zica, lo son mai urban,
En plaça lo vèrs e lo bocan,
Amassa : lo pes e lo ligam.
Eiretada dei luchas viticòlas
Experiéncias localas
Nòstra còla, nòstra escòla
Nòstra internacionala
Chacun sa brique, son bloc, dans l’édifice
La belle équipe, la coop, le collectif
La grosse clique, la force, l’associatif
La belle équipe, la coop, le collectif
Contributed by adriana - 2018/7/18 - 14:06
Language: French
Versione francese da questa pagina
L’ÉQUIPE ENCORE EN VIRÉE !
La rime coule dans mon sang
Le « trobar » me pousse en avant
Il attise et travaille ma faim
Agite et encanaille mon occitan,
Le sub secoue mon carafon,
C’est ma trace, ma place dans le milieu,
La basse écrase et traîne les « emboucans »
Vulgaires chiffons et paillasses pour Carnaval,
Dans la bataille on joue tous du fer
De toutes parts frappent les combattants,
La Coopérative, c’est le bloc, les compagnons,
Ma clique, l’équipe, toujours militants !
La clique, les camarades, les compagnons
La brique, la pierre, le plancher
L’équipe, le blues de paysan,
La zique, le son plus urbain,
En place le vers et le boucan,
Ensemble : on fait le poids, on fait le lien.
Héritée des luttes viticoles
Expériences locales
Notre équipe, notre école
Notre internationale
La rime coule dans mon sang
Le « trobar » me pousse en avant
Il attise et travaille ma faim
Agite et encanaille mon occitan,
Le sub secoue mon carafon,
C’est ma trace, ma place dans le milieu,
La basse écrase et traîne les « emboucans »
Vulgaires chiffons et paillasses pour Carnaval,
Dans la bataille on joue tous du fer
De toutes parts frappent les combattants,
La Coopérative, c’est le bloc, les compagnons,
Ma clique, l’équipe, toujours militants !
La clique, les camarades, les compagnons
La brique, la pierre, le plancher
L’équipe, le blues de paysan,
La zique, le son plus urbain,
En place le vers et le boucan,
Ensemble : on fait le poids, on fait le lien.
Héritée des luttes viticoles
Expériences locales
Notre équipe, notre école
Notre internationale
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Album : Cooperativa