O scior padrón, i cavalée van male,
o scior padrón, i cavalée van male,
i cavalée van male, forment e formentón
ghe passarà l'annada
senza pagà 'l padrón.
O paisàn, impiantèmm su di scioper,
o paisàn, impiantèmm su di scioper,
impiantèmm su di scioper, di scioper e di bordej:
ghe passarà l'annada
senza ciappà cinq ghej.
o scior padrón, i cavalée van male,
i cavalée van male, forment e formentón
ghe passarà l'annada
senza pagà 'l padrón.
O paisàn, impiantèmm su di scioper,
o paisàn, impiantèmm su di scioper,
impiantèmm su di scioper, di scioper e di bordej:
ghe passarà l'annada
senza ciappà cinq ghej.
Contributed by Bernart Bartleby - 2018/6/5 - 08:57
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Canzone di protesta dei coltivatori di bachi da seta (cavalée in lombardo) della Brianza. Sembra sia nata durante il periodo delle agitazioni contadine nell'Alto Milanese (1885-1889).
Un brano inciso dal Nuovo Canzoniere Milanese nell’LP “Il bosco degli alberi : Storia d'Italia dall'Unità a oggi attraverso il giudizio delle classi popolari”, a cura di Gianni Bosio e Francesco Coggiola, I Dischi del Sole, 1971.
Testo trovato nel volume di Nanni Svampa "La mia morosa cara. Canti popolari milanesi e lombardi”, 1977, ultima edizione 2007.