Luha sa langit nga alang sa yuta
Nga nakalimot pagmata...
Luha sa langit mingbundak sa yuta
Pagpukaw sa pagbati 'ta...
Naunsa na man ang atong panahon
Nalimot ba pagsubang ang adlaw karon
Naunsa na man ang kadaghanan karon
Nawad-an na ba sa gugma...
Luha sa dagat, ug luha sa patag
O hain na ang kalinaw ?
Luha sa langit, mingbundak sa yuta
Mga batang nanag-tiyabaw...
[VAR/ Luha sa dagat ug luha sa hangin
O hain na ang kalinaw?
Luha sa bukid ug luha sa patag
Mga batang nanag-tiyabaw...]
Mga singgit sa bungtod nga nanaglisod
Mga tingog sa patag nga nanagtawag
Kalinaw, kalinaw sa panahon,
Damgo na lang ba ikaw
Damgo na lang ba ikaw...
Naunsa naman ang atong panahon
Nalimot ba pagsubang ang adlaw karon
Kalinaw, kalinaw sa panahon
Damgo na lang ba ikaw ?
Nga nakalimot pagmata...
Luha sa langit mingbundak sa yuta
Pagpukaw sa pagbati 'ta...
Naunsa na man ang atong panahon
Nalimot ba pagsubang ang adlaw karon
Naunsa na man ang kadaghanan karon
Nawad-an na ba sa gugma...
Luha sa dagat, ug luha sa patag
O hain na ang kalinaw ?
Luha sa langit, mingbundak sa yuta
Mga batang nanag-tiyabaw...
[VAR/ Luha sa dagat ug luha sa hangin
O hain na ang kalinaw?
Luha sa bukid ug luha sa patag
Mga batang nanag-tiyabaw...]
Mga singgit sa bungtod nga nanaglisod
Mga tingog sa patag nga nanagtawag
Kalinaw, kalinaw sa panahon,
Damgo na lang ba ikaw
Damgo na lang ba ikaw...
Naunsa naman ang atong panahon
Nalimot ba pagsubang ang adlaw karon
Kalinaw, kalinaw sa panahon
Damgo na lang ba ikaw ?
Contributed by Riccardo Venturi - 2007/4/13 - 17:05
Language: English
English version by Louland
I am a Bisaya (from central to south Philippines) and i used to sing this song while young. I know this by heart and I must have been awaken early through this song and of its kind. i'll try to translate it.
NB: this is not a professional translation, just an aid for understanding. Tnx!
I am a Bisaya (from central to south Philippines) and i used to sing this song while young. I know this by heart and I must have been awaken early through this song and of its kind. i'll try to translate it.
NB: this is not a professional translation, just an aid for understanding. Tnx!
PEACE
Tears from heaven, given to earth
who forgot to wake up.
Tears from heaven who fell on the land
To wake up our cares.
What happened to our times?
Has the sun forgot to rise up?
What goes with the majority today?
Has love lost its place on them?
Tears from the sea and tears from the plains
Oh, where is peace!
Tears from heaven who fell down to the land
Children in their loudest cries.
Tears from the sea and tears from the wind
Oh, where is peace?
Tears from the field and from the plains
Children in their loudest cries.
The Shouts of the mountains speaks of difficulties
The voices of the plains which are calling
Peace, Peace on our time.
Are you now only a dream?
Are you now only a dream?
What happened to our times?
Has the sun forgot to rise up?
Peace, Peace on our time.
Are you now only a dream?
Tears from heaven, given to earth
who forgot to wake up.
Tears from heaven who fell on the land
To wake up our cares.
What happened to our times?
Has the sun forgot to rise up?
What goes with the majority today?
Has love lost its place on them?
Tears from the sea and tears from the plains
Oh, where is peace!
Tears from heaven who fell down to the land
Children in their loudest cries.
Tears from the sea and tears from the wind
Oh, where is peace?
Tears from the field and from the plains
Children in their loudest cries.
The Shouts of the mountains speaks of difficulties
The voices of the plains which are calling
Peace, Peace on our time.
Are you now only a dream?
Are you now only a dream?
What happened to our times?
Has the sun forgot to rise up?
Peace, Peace on our time.
Are you now only a dream?
Contributed by Louland - 2012/2/13 - 22:52
helo. gudmorning. is it possible that u can send
me a copy of manny lapingcao:
music sheet namely:
gozos and pit senyor for our music teacher to play during the mass.. thanks u may email it to: margieng@ymail.com
me a copy of manny lapingcao:
music sheet namely:
gozos and pit senyor for our music teacher to play during the mass.. thanks u may email it to: margieng@ymail.com
margie - 2017/1/16 - 03:14
HI GUD MoRNING IS IT POSSIBLE TO SEND ME A COPY OF PIT SENYOR MANNY LAPINGCAO INSTRUMENTAL?
KINDLY SEND IT TO margieng@ymail.com
this can be a big help for our choir thank you very much n god bles
KINDLY SEND IT TO margieng@ymail.com
this can be a big help for our choir thank you very much n god bles
margie - 2018/1/12 - 05:05
hello! good day! is it possible to send me a copy of instrumental composed by MANNY LAPINGCAO? Kindly send it to emmanueljunpanilagao20@gmail.com
Thank you and Godbless!
Thank you and Godbless!
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Una canzone di pace in lingua cebuana che si chiede perché la pace sia soltanto un sogno. Putroppo non viene fornita la traduzione inglese nella pagina di provenienza. Il titolo significa "Pace".
A song in the Cebuan language asking whether Peace is simply a dream. Unfortunately, no English translation is provided in the original page. The title means "Peace".