Langue   

Georges Brassens: Retouches à un roman d'amour de quatre sous

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Langue: français


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

W Końskiem
(Kazimierz Grześkowiak)
Les oiseaux de passage
(Georges Brassens)
La vie d'un homme
(Maxime Le Forestier)


brasschat
Scritta da Georges Brassens
Écrite par Georges Brassens
Written by Georges Brassens

Musicata da Georges Brassens e Jean Bertola
Musique: Georges Brassens et Jean Bertola
Music by Georges Brassens et Jean Bertola

Incisa da / Enregistrée par / Recorded by: Jean Bertola
Les dernières chansons inédites, 1982
Maxime Le Forestier
Petits bonheurs posthumes (12 nouvelles chansons de Brassens), 1996

lavstori
Madame, même à quatre sous
Notre vieux roman d'amour sou-
ffrirait certes quelque mévente.
Il fût minable. Permettez
Que je farde la vérité,
La réinvente,
La réinvente.

On se rencontra dans un car
Nous menant en triomphe au quart,
Une nuit de rafle à Pigalle.
Je préfère affirmer, sang bleu !
Que l'on nous présenta chez le
Prince de Galles,
Prince de Galles.

Oublions l'hôtel mal famé,
L'hôtel borgne où l'on s'est aimés.
Taisons-le, j'aurais bonne mine.
Il me paraît plus transcendant
De situer nos ébats dans
Une chaumine,
Une chaumine.

Les anges volèrent bien bas,
Leurs soupirs ne passèrent pas
L'entresol, le rez-de-chaussée.
Forçons la note et rehaussons
Très au-delà du mur du son
Leur odyssée,
Leur odyssée.

Ne laissons pas, quelle pitié !
Notre lune de miel quartier
De la zone. Je préconise
Qu'on l'ait vécue en Italie,
Sous le beau ciel de Napoli
Ou de Venise,
Ou de Venise.

Un jour votre cœur se lassa
Et vous partîtes - passons ça
Sous silence - en claquant la porte.
Marguerite, soyons décents,
Racontons plutôt qu'en toussant
Vous êtes morte,
Vous êtes morte.

Deux années après, montre en main,
Je me consolais, c'est humain,
Avec une de vos semblables.
Je joue, ça fait un effet bœuf,
Le veuf toujours en deuil, le veuf
Inconsolable,
Inconsolable.

C'est la revanche du vaincu,
C'est la revanche du cocu,
D'agir ainsi dès qu'il évoque
Son histoire: autant qu'il le peut,
Il tâche de la rendre un peu
Moins équivoque,
Moins équivoque.

envoyé par L'Anonimo Toscano del XXI secolo - 30/5/2018 - 17:53



Langue: italien (Toscano fiorentino)

Adattamento in fiorentino dell'Anonimo Toscano del XXI Secolo
30 maggio 2018 17:53


Interpretata da Anthony Alborghetti.
RITOCCHI A UNA LOVE STORY DA TRENTA CENT

Se anche costasse trenta cent,
La nostra vecchia lovestòri
Signora, 'un venderebbe niente!
Che schifo! Mi permetterà
Che trucchi un po' la verità,
La reinventi,
La reinventi.

Ci s'incontrò su un cellulare
Che ci portava a pernottare
In una cella a Sollicciano.
Io preferisco dire che
Ci han presentati in mezzo ai re,
O da un surtano,
O da un surtano.

Dimentichiamo le stanzacce
'Ndò si faceva le cosacce,
Sennò, che figura di quelle...!
A me mi sembra un po' più scìc
Dire che si facèa zic-zic
A i' Grandotèlle,
A i' Grandotèlle.

E gli angioletti 'e son volati
Parecchio bassi e 'un son passati
Più su di fondi e mezzanini,
S'arzi i' volume, 'iomajale,
Ché si sentivan da i' Piazzale
I gridolini,
I gridolini.

E non lasciamo, pe' pietà,
Che i' nostro amore sia ambientà-
to, pe' dì', in piazza dell'Isolotto!
Ma sulle rive d'i' Tamigi,
Oppure in maggio a Pavigi,
Ni' sessantotto,
Ni' sessantotto.

Un dì certo ti se' scassata
E, come dire, sei filata
Sbattendo l'uscio, era la crisi!
E io fo l' aria disperata,
E tu se', come la Travviata,
Morta di tisi,
Morta di tisi.

Du' anni dopo, è umana cosa,
Mi consolavo co' una sposa,
Che mi spompava proprio tutto,
Però che effetto digni che
'Un vivo più senza di te,
Son sempre in lutto,
Son sempre in lutto.

E' la rivincita di' vinto,
Che finge tutto assai distinto
Quando racconta con tristezza
Della su' storia, e se può
La rende appena appena un po'
Meno schifezza,
Meno schifezza.

30/5/2018 - 17:54




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org