Language   

Not in My Name

The Spirit Union
Language: English


List of versions



The song, Not In My Name, was written in response to the announcement by the UK government that the army was being withdrawn from Afghanistan and that the withdrawal should be completed by Christmas 2015.
I see you’re pulling out of Afghanistan,
Why you’re even in there I don’t understand.
I’m not really sure was it Iraq or Iran,
You seem to go wherever at a nod from an American.
And I know you’re not listening,
But I’ll tell you just the same.
You can choose to go on killing
But not in my name, not in my name.

To bring down the taxes you’ve got to bring down the spend
For the benefit of those who want war without end.
There’s food banks on our streets and I can’t comprehend
Just where you get the money for the troops you always send
Into other people’s countries
As you lie without shame.
You can choose to go on killing
But not in my name, not in my name.

What have we learned when will we understand
We only ever go to war for the wealthy man.
All this talk of heroes hides the truth
Of greedy corporations that demand our youth
And use them as pieces in their power game.
You can choose to go on killing
But not in my name, not in my name.

Bells are ringing out, Christmas time again,
Soldiers coming home,
And we’ll never know their pain,
Their lives will never be the same again.

So Merry Xmas, but the war’s not over.
Merry Xmas, but the war’s not over.
Merry Xmas, Merry Xmas, Merry Xmas,
But the war’s not over, not over, not over.
No the war’s not over, not over, not over.
This war’s not over, not over, not over.
So Merry Xmas.

Contributed by Michael Keenan - 2018/4/21 - 01:45



Language: Finnish

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Suomennos: Juha Rämö
EI MINUN NIMISSÄNI

Huomaan, että olette vetäytymässä Afganistanista, *)
vaikka en ymmärrä, miksi edes olette siellä.
En muista tarkalleen, oliko se Irak vai Iran,
mutta te lähdette näköjään mihin vain, kun Amerikasta käy käsky.
Enkä tiedä, haluatteko te kuulla,
mutta kerronpa teille kuitenkin:
Jatkakaa vain tappamista,
mutta ei minun nimissäni, ei minun.

Verojen alentamiseksi on leikattava kuluja
niiden hyväksi, jotka haluavat alati käydä sotaa.
Kaduillamme on leipäjonoja, minkä vuoksi en voi ymmärtää,
mistä te aina saatte rahaa lähettääksenne joukkoja
toisten ihmisten maihin
häpeämättömien valheiden varjolla.
Jatkakaa vain tappamista,
mutta ei minun nimissäni, ei minun.

Mitä olemme oppineet, milloin oikein ymmärrämme,
että sotaa käydään aina rikkaiden hyväksi?
Kaikki puheet sankareista kätkevät totuuden
ahneista suuryrityksistä, jotka tarvitsevat nuoriamme
nappuloiksi valtapeliinsä.
Jatkakaa vain tappamista,
mutta ei minun nimissäni, ei minun.

Kellot kaikuvat, on taas joulun aika.
Sotilaat palaavat kotiin.
Koskaan emme saa tietää heidän tuskansa määrää,
elämää, joka ei milloinkaan palaa ennalleen.

Hyvää joulua siis, mutta sota ei ole ohi.
Hyvää joulua, mutta sota ei ole päättynyt.
* ) Tämä laulu syntyi vastauksena Britannian hallituksen ilmoitukselle, että se vetää joukkonsa Afganistanista jouluun 2015 mennessä.

Contributed by Juha Rämö - 2018/4/21 - 14:45




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org