Langue   

Raskrsnice Sarajeva

Mugdim Avdić Henda
Langue: bosniaque


Mugdim Avdić Henda

Peut vous intéresser aussi...

Srebrenica (Never Again)
(Genocide (Jusuf Džilić))
Lipe cvatu
(Bijelo Dugme)
Uspavanka (Nini sine, spavaj sine)
(Alma Bandić)


Dall'album "Zaboravljeni grad" del 1993.

 Raskrsnice Sarajeva
Srušena su draga mjesta, moja ulica,
U dnu svoje hladne sobe diše ubica,
Ovdje život malo vrijedi, ovo je ludnica
Pobjegli su bolesnici iz svojih bolnica,
iz svojih bolnica.

Raskrsnice Sarajeva prošao sam živ,
Svi pucaju po mom gradu, niko nije kriv,
Raskrsnice, reci sada koga će ubiti
Da l' ću noćas svoju dragu opet ljubiti,
opet ljubiti.

Ovdje život malo vrijedi, ovo je ludnica
Pobjegli su bolesnici iz svojih bolnica,
iz svojih bolnica

Raskrsnice Sarajeva prošao sam živ,
Svi pucaju po mom gradu, niko nije kriv,
Raskrsnice, reci sada koga će ubiti
Da l' ću noćas svoju dragu opet ljubiti,
opet ljubiti.

envoyé par Monia - 28/2/2018 - 22:36



Langue: italien

Traduzione italiana di Monia
GLI INCROCI DI SARAJEVO

Sono stati distrutti posti a me cari, la mia strada
in fondo alla mia stanza fredda respira un assassino
Qui la vita conta poco, questo è un manicomio
Sono scappati anche i malati dai loro ospedali,
dai loro ospedali

Gli incroci di Sarajevo li ho attraversati vivo
tutti sparano in questa mia città, nessuno è colpevole
incrocio, dimmi ora chi ammazzerai
e se stanotte potrò amare ancora il mio amore,
amarla ancora

Qui la vita non conta molto, questo è un manicomio
sono scappati anche i malati dai loro ospedali,
dai loro ospedali

Gli incroci di Sarajevo li ho attraversati vivo
tutti sparano in questa mia città, nessuno è colpevole
incrocio, dimmi ora chi ammazzerai
e se stanotte potrò amare ancora il mio amore,
amarla ancora

envoyé par Monia - 28/2/2018 - 22:38




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org