Language   

The Place

Frances Ledwidge
Language: English


List of versions


Related Songs

W Końskiem
(Kazimierz Grześkowiak)
La Avenida de los Tilos
(Luciana)
Aldrig mera krig
(Tältprojektet)


[1915 o 1916]
Versi del poeta irlandese Frances Ledwidge (1887-1917), nella raccolta “Songs of Peace” pubblicata nel 1917, appena dopo la sua morte, avvenuta nel primo giorno della battaglia di Passchendaele (Terza battaglia di Ypres, 31 luglio – 10 novembre 1917)



Una versione della poesia è stata messa in musica, con il titolo “When The War Is Over”, dalla formazione di musica celtica Anúna, guidata da Michael McGlynn, nel loro disco del 2000 intitolato “Cynara”.

Cynara
Blossoms as old as May I scatter here,
And a blue wave I lifted from the stream.
It shall not know when winter days are drear
Or March is hoarse with blowing. But a-dream
The laurel boughs shall hold a canopy
Peacefully over it the winter long,
Till all the birds are back from oversea,
And April rainbows win a blackbird's song.

And when the war is over I shall take
My lute a-down to it and sing again
Songs of the whispering things amongst the brake,
And those I love shall know them by their strain.
Their airs shall be the blackbird's twilight song,
Their words shall be all flowers with fresh dews hoar.—
But it is lonely now in winter long,
And, God! to hear the blackbird sing once more.

Contributed by Bernart Bartleby - 2017/12/15 - 14:20



Language: English

La versione degli Anúna
WHEN THE WAR IS OVER

When the war is over
I shall take my lute a-down to it
And sing again songs of the whispering things
Of the whispering things
And those I love, and those I love
Shall know them by their strain
Those I love
When the war is over
And April rainbows win a blackbird's song

Their airs shall be, their airs shall be
The blackbird's twilight song
But it is lonely now, lonely now
In winter, in winter long
And, God, to hear the blackbird
The blackbird sing once more
When the war is over, war is over

Contributed by Bernart Bartleby - 2017/12/15 - 14:21




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org