Language   

Ballad på en soptipp

Cornelis Vreeswijk
Language: Swedish


Cornelis Vreeswijk

List of versions

Watch Video

Audio link to the song:


Search more videos on Youtube

Related Songs

Sleipnir, il progresso
(Malnàtt)
På mäster Olofs tid
(Björn Afzelius)
Río
(Aterciopelados)


[1964]
Testo e musica di Cornelis Vreeswijk
Lyrics and music by Cornelis Vreeswijk
Text och musik : Cornelis Vreeswijk
Album: Ballader och oförskämdheter



“E si 'homincia benino”, si dice dalle mie parti. Questa qua, nella produzione abbastanza vasta di Cornelis Vreeswijk, può essere considerata la “canzone n° 1” almeno per quel che riguarda gli album in studio: è infatti la prima traccia del primo album dell'olando-svedese, Ballader och oförskämdheter (“Ballate e impertinenze”) del 1964. Si “homincia benino”, direttamente in mezzo a una discarica di rifiuti, come sottolineato giustamente dal creatore di questa pagina, Juha Rämö, inserendo la foto di Cornelis Vreeswijk e di un suo compagno chitarrista in mezzo a un immondezzaio di rottami.

La storia ci tramanda che, in un primo momento, le canzoni scritte da Cornelis Vreeswijk avrebbero dovuto essere cantate e incise dal suo amico Fred Åkerström (sarà lui nella foto sulla discarica?). Da buon titolare di una stazza non indifferente, Cornelis Vreeswijk era una persona assai timida. Ma andò a finire che Fred Åkerström convinse l'amico a cantarle e inciderle di persona, le sue canzoni; e fortunatamente Cornelis si lasciò convincere.

'E si homincia benino, anche perché il Cornelis Vreeswijk del 1964 ha già notato abbondantemente quel che si trova tra i rifiuti di una civiltà capitalista: una serie intermimabile di oggetti inutili, e che magari sono pure costati parecchio. Se si potesse stilare una cronologia, credo che questa sia la prima specifica “canzone sul superfluo” che si ricordi, con tutte le considerazioni che ne conseguono. E ne consegue anche che tale canzone del 1964, vale a dire di anni cinquantatré e quasi cinquantaquattro, non ha perso proprio nulla della sua attualità. Allora, forse, magari si credeva che il mondo sarebbe stato distrutto dalla bomba atomica; io credo che lo sarà, e ben prima, distrutto dalla rumenta. Saluti. [RV]
Här sitter jag på en soptipp och skådar mig dystert kring
bland trasor och tombuteljer och många andra ting.
Det tillrar en tår på kinden, jag fylls av melankoli.
För var dag blir det bättre, men bra lär det aldrig bli.
För var dag blir det bättre, men bra lär det aldrig bli.

Medborgare, ur spår är tiden, det hävdar jag bestämt.
Törhända ni jagar standard? Ja, jäklar vilket skämt!
Den varan är såsom såpa som man häftigt försöker ta.
För var dag blir den bättre, men den blir aldrig bra.
För var dag blir den bättre, men den blir aldrig bra.

Bakterier och baciller lär finnas i varje vrå.
Medborgare, du kan ej se dem men de finns där ändå.
Den ena ger dig astma, den andra kolera.
Har du den kanske du blir bättre, men du blir aldrig bra.
Har du den kanske du blir bättre, men du blir aldrig bra.

Det finns ju så många varor, som människan inte tål.
Herr Karlsson är svag för kvinnor, herr Andersson för alkohol.
Var och en får vad han behöver, detta kallas demokrati.
För var dag blir den bättre, men bra lär den aldrig bli.
För var dag blir den bättre, men bra lär den aldrig bli.

Jag är inte rädd för pesten, den har jag fått sprutor mot,
men radioaktiv klåda av radioaktiv sot
är värre än tusen dödar i hetaste Sahara.
Ifrån den blir du aldrig bättre och aldrig nånsin bra.
Ifrån den blir du aldrig bättre och aldrig nånsin bra.

Ack, goda råd är dyra och dyra är säkra don,
förslagsvis ett pansrat soltak som kostar en halv miljon.
Men vart skall då de ta vägen som inga miljoner ha?
De som aldrig lär få det bättre och knappast lär få det bra?
De som aldrig lär få det bättre och knappast lär få det bra?

Jag skådar blott falska varor varthän jag ikring mig ser,
och jag kan inte släppa tanken att allting är upp och ner.
Och var är det stora dundret, som en gång skall dra förbi?
Innan dess kanske det blir bättre, men bra lär det aldrig bli.
Innan dess kanske det blir bättre, men bra lär det aldrig bli.

Contributed by Juha Rämö - 2017/11/13 - 10:05




Language: Italian

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
14 novembre 2017 19:02

ofoersk
BALLATA DELLA DISCARICA

Sto qui in una discarica e mi guardo attorno cupamente
in mezzo a stracci e bottiglie vuote, e a tante altre cose.
Una lacrima mi gocciola sulla guancia, son pieno di malinconia,
ogni giorno va un po' meglio, ma di solito bene non andrà mai,
ogni giorno va un po' meglio, ma di solito bene non andrà mai.

Concittadini, son tempi confusi, lo affermo decisamente.
Forse anelate alla normalità? Sí, accidenti, che vergogna!
'Sta cosa è come sapone che si prova a afferrare forte,
perché ogni giorno va un po' meglio, ma di solito bene non andrà mai,
perché ogni giorno va un po' meglio, ma di solito bene non andrà mai.

Batteri e bacilli di solito stanno in ogni cantuccio,
Concittadino, non puoi vederli, però comunque ci sono.
Con uno ti becchi l'asma, con l'altro il colera,
Con uno magari stai meglio, però bene non starai mai,
Con uno magari stai meglio, però bene non starai mai.

Ci son proprio un sacco di cose alle quali non si resiste,
Il sig. Rossi ha un debole per le donne, il sig. Bianchi per l'alcool.
A ognuno secondo i suoi bisogni, si chiama democrazia,
perché ogni giorno va un po' meglio, ma di solito bene non andrà mai,
perché ogni giorno va un po' meglio, ma di solito bene non andrà mai.

Non ho paura della peste, mi ci son fatto le punture contro,
ma il prurito radioattivo causato dalle scorie radioattive
è peggio di mille morti nel torrido Sahara.
E magari non ti ci senti meglio, e nemmeno ti ci senti mai un po' bene,
e magari non ti ci senti meglio, e nemmeno ti ci senti mai un po' bene.

Eh, i buoni consigli costano cari, e costano care le cose di qualità,
per esempio un solarium blindato che costa una mezza milionata.
Ma del resto dove deve andre chi non ha i milioni?
Chi di solito non gli va mai meglio, e appena appena gli va bene,
chi di solito non gli va mai meglio, e appena appena gli va bene?

Ovunque io rigiri gli occhi, vedo soltanto cose inutili e finte,
e non posso fare a meno di pensare che tutto è alla rovescia,
E dov'è il gran boato che una volta o l'altra dovrà pur passare?
Prima, forse, andrà meglio, ma tutto bene di solito non andrà mai,
prima, forse, andrà meglio, ma tutto bene di solito non andrà mai.

2017/11/14 - 19:02




Language: Finnish

Versione finlandese / Finnish version / Version finnoise / Finsk version / Suomekielinen versio: Georg Dolivo

Audio link to the song performed in 1965 by Folk-Fredi:

ROSKISDYYKKARIN BALLADI

Tääll' istun mä tunkiolla ja synkkänä katselen
seass' roskien, kaiken loan ja lasipullojen.
On poskellain kyynel, on mieleni haikea.
Vaikka paremmaksi kaikki muuttuu, silti hyväksi ei milloinkaan.
Vaikka paremmaksi kaikki muuttuu, silti hyväksi ei milloinkaan.

On kansalaiset menneet raiteiltaan, on aikamme elämää
hyvinvointi ja luokka herrain päivän on tunnussävelmä.
Se on kuin hajuvettä, mi' ilmoihin katoaa.
Vaikka paremmaksi kaikki muuttuu, silti hyväksi ei milloinkaan.
Vaikka paremmaksi kaikki muuttuu, silti hyväksi ei milloinkaan.

On bakteerit sekä basillit riesana joka tiell',
et kansalainen niitä näe, mutta ne on silti siell'.
Kun uhriksi niiden joudut, sua viedähän sairaalaan.
Vaikka paremmaksi kaikki muuttuu, silti hyväksi ei milloinkaan.
Vaikka paremmaksi kaikki muuttuu, silti hyväksi ei milloinkaan.

On maailmassa paljon sellaista, jot' ihminen kestä ei,
on toinen heikko naisiin, viina toiselta järjen vei.
Täällä saa, mitä vain haluaa, tämä on demokratiaa.
Vaikka paremmaksi kaikki muuttuu, silti hyväksi ei milloinkaan.
Vaikka paremmaksi kaikki muuttuu, silti hyväksi ei milloinkaan.

Contributed by Juha Rämö - 2017/11/13 - 10:07




Language: English

Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: Juha Rämö
BALLAD ON A RUBBISH DUMP

I'm sitting here on a rubbish dump looking around in a gloomy mood
in the middle of rags and empty bottles and miscellaneous things.
There's a tear on my face, I'm filled with melancholy.
Things may get better every day, but they'll never be all right.
Things may get better every day, but they'll never be all right.

Citizens, these are confused times, mark my words.
Maybe you're chasing after standard? Hell, what a shame!
That thing is like soap you're desperately trying to get.
It may get better every day, but it'll never be all right.
It may get better every day, but it'll never be all right.

Bacteria and germs are said to be in every corner.
Citizens, you can't see them, but they are there nonetheless.
Some infect you with asthma, others with cholera.
Having caught it you may get better, but you'll never be all right.
Having caught it you may get better, but you'll never be all right.

There are so many things people can't withstand.
Mr. Smith is weak for women, Mr. Jones for alcohol.
To each according to his needs, that's called democracy.
It may get better every day, but it'll never be all right.
It may get better every day, but it'll never be all right.

I'm not afraid of plagues, I'm injected against them,
but radioactive itch caused by radioactive waste
is worse than thousand deaths in the burning heat of Sahara.
You may get better from it, but you'll never be all right.
You may get better from it, but you'll never be all right.

Alas, good advice is precious and precious is safe gear
such as an armored skylight for half a million.
But where do they go who have no millions?
Those who never seem to be better off and hardly all right?
Those who never seem to be better off and hardly all right?

Wherever I lay my eyes I see nothing but false goods,
and I can't help thinking that everything is upside down.
And where's the big rumble said to occur one day?
Before it does things may get better, but they never seem to be all right.
Before it does things may get better, but they never seem to be all right.

Contributed by Juha Rämö - 2017/11/13 - 10:08




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org