Language   

Informe en las tinieblas del último marine en Vietnam

Armando Tejada Gómez
Language: Spanish


Related Songs

L’enfant mort
(Francesca Solleville)
Ronda del ciego
(Armando Tejada Gómez)
Βιετνάμ γιέ-γιέ
(Dionysis Savvopoulos / Διονύσης Σαββόπουλος)


[fine anni 60]
Versi di Armando Tejada Gómez, incisi da lui stesso in un disco recitativo intitolato “Poeta de la legua”. Nella raccolta poetica intitolata “Tonadas para usar” del 1968.
Testo trovato su Sons de Turoqua

Poeta de la legua

Sia su Sons de Turoqua che su altri siti il disco “Poeta de la legua” viene datato al 1959. Mi pareva strano visto che la raccolta poetica di riferimento è del decennio successivo. Inoltre la casa discografica Qualiton/Fonema che pubblicò il disco venne fondata solo nel 1961 (e poi fu spazzata via durante la dittatura, nel 1978). Determinante infine questa “tonada” che parla delle guerra americana in Vietnam: il disco non può quindi che essere contemporaneo o di poco successivo alla raccolta “Tonadas para usar”.
“…Viene de todas partes como la madrugada.
Cósmicamente empieza sin un solo estallido.
La luz entra de pronto. Desarrolla el silencio.
Crece luego en la altura extendiendo el espacio.

Se nos hace imposible conservar las tinieblas.

El sol devora todo. Entra por todas partes.
Ayer hicimos sombra un arrozal entero
y ahí están nuevamente sembrando llamaradas.

Espero nuevas órdenes. Den nuevas instrucciones
porque la luz lastima la moral del soldado.
Ayer, mientras matábamos, enloqueció Jim Hovver:
gritaba que la muerte no propaga lo oscuro.
—Maten la luz!, pedía. Hubo que silenciarlo.

Hoy, a las 3 PM, tomamos la Colina
y a las 7 PM fuimos desalojados.
Puedo jurar que estaba toda el área desierta
pero, como un relámpago, la luz vino de abajo.

Cunde la idea absurda que las armas no sirven.

Sáquenme de este infierno! La luz nos ha cercado!”

Contributed by Bernart Bartleby - 2017/10/9 - 13:14



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org