Langue   

La ballena azul

Vainica Doble
Langue: espagnol


Vainica Doble

Peut vous intéresser aussi...

L’eterno canto dell’uomo
(Claudio Lolli)
Primo treno per Marte
(Gianluca Grignani)
Au bord de la rivière
(Michel Bühler)


[1971]
Parole e musica di Gloria van Aerssen (1932-2015) y Carmen Santonja (1934-2000)
Nell’album d’esordio delle Vainica Doble, eponimo, pubblicato nel 1972
Nel disco la canzone era interpretata da Laura de Cárdenas, figlia di Gloria van Aerssen

Vainica Doble
La ballena azul está triste y sola,
sola, perezosa y tonta, se mece en las olas
No encuentra a su amor, y ha esperado tanto,
no quiere comer y en sus barbas se deshace el plancton.

La ballena azul se muere de amor
la ballena azul no encuentra pareja,
piensa con horror como se hace vieja,
y no deja de suspirar creyéndose el último ejemplar.

Al otro lado del mar, un pequeño ballenato
ha perdido a su mamá y llora descosolado.

La mataron sin piedad de arponazo bien certero
y la arrastra por el mar un moderno ballenero.
La van a descuartizar para llevarla al mercado
mucho hay que aprovechar de un cetaceo congelado.

Veinte mil kilos de aceite para la refinería
cuatrocientas veinte barbas para la corsetería.

Siguen su rastro de sangre que derrama a borbotones,
griterío de gaviotas, silencio de tiburones.

envoyé par Bernart Bartleby - 11/9/2017 - 10:36




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org