Despuish l'aup italiana,
A truvèrs vilas, e monts, e lanas,
E dinc a la mar grana
Que senhoreja ua sobirana.
Entant de mila annadas
Qu'audín son arríder de mainada,
Sas cantas encantadas,
Sons mots d'amor de hemna tant aimada.
Jo que l'escotarèi
Com s'escota a parlar ua hada,
Jo que la servirèi
Dinc a la mea darrèra alenada.
Un dia, un beròi dia,
Tots coneisheràn ma sobirana ;
Ma mair, ma sòr, ma hilha,
Ma bèra amor, qu'ei la lenga occitana.
A truvèrs vilas, e monts, e lanas,
E dinc a la mar grana
Que senhoreja ua sobirana.
Entant de mila annadas
Qu'audín son arríder de mainada,
Sas cantas encantadas,
Sons mots d'amor de hemna tant aimada.
Jo que l'escotarèi
Com s'escota a parlar ua hada,
Jo que la servirèi
Dinc a la mea darrèra alenada.
Un dia, un beròi dia,
Tots coneisheràn ma sobirana ;
Ma mair, ma sòr, ma hilha,
Ma bèra amor, qu'ei la lenga occitana.
Language: Italian
Versione italiana dal sito Bovisa In Canta
LA SOVRANA
Dopo l’alpe italiana
Attraverso città e monti e lande
E fino all’oceano
Regna una sovrana
Durante mille anni
Si sono sentiti il suo riso di bimba
Le sue canzoni incantate
Le sue parole d’amore di donna tanto amata
Io l’ascolterò
Come si ascolta parlare una fata
Io la servirò
Fino al mio ultimo respiro
Un giorno, un bel giorno
Tutti conosceranno la mia sovrana
Mia madre, mia sorella, mia figlia
Il mio bell’amore, è la lingua occitana
Dopo l’alpe italiana
Attraverso città e monti e lande
E fino all’oceano
Regna una sovrana
Durante mille anni
Si sono sentiti il suo riso di bimba
Le sue canzoni incantate
Le sue parole d’amore di donna tanto amata
Io l’ascolterò
Come si ascolta parlare una fata
Io la servirò
Fino al mio ultimo respiro
Un giorno, un bel giorno
Tutti conosceranno la mia sovrana
Mia madre, mia sorella, mia figlia
Il mio bell’amore, è la lingua occitana
Bonjour,
Cette chanson est magnifique. Est-il possible d'avoir la partition à 4 voix ?
Bravo à Messieurs Salinier et Salles. Que de frissons.
Un grand merci par avance.
Adissiatz
Cette chanson est magnifique. Est-il possible d'avoir la partition à 4 voix ?
Bravo à Messieurs Salinier et Salles. Que de frissons.
Un grand merci par avance.
Adissiatz
Joël Borréda - 2018/11/16 - 12:32
Bonjour,
je fais chanter cette chanson à mon chœur d'hommes, les Men In Brax, à 3 voix, que j'ai prises en dictée en écoutant la version des Pagalhos. (En déclarant toujours à la SACEM).
L'harmonisation est-elle aussi due à Patrick Salinier?
Merci d'avance pour votre réponse,
Anne Noelle Bailly-Cazeneuve
je fais chanter cette chanson à mon chœur d'hommes, les Men In Brax, à 3 voix, que j'ai prises en dictée en écoutant la version des Pagalhos. (En déclarant toujours à la SACEM).
L'harmonisation est-elle aussi due à Patrick Salinier?
Merci d'avance pour votre réponse,
Anne Noelle Bailly-Cazeneuve
Anne Noelle Bailly-Cazeneuve - 2019/11/3 - 16:09
Mi pare che questa pagina sia un po' da sistemare, a comiciare dall'attribuzione...
B.B. - 2019/11/3 - 18:08
La Sobirana, tirada de la musica de la canta: Vila de Sarlat de Patric Salinier. Lo bearnés Peir Salas deu grop Los Pagalhós escribó las paraulas. Las armonisacions son deus musicaires de Los Pagalhós.
Alain Abadie - 2021/1/22 - 00:32
bellismima canzone. Di una popolo non senza nazione ma senza stato.
"I dialetti sono lingue senza esercito" citando qualcuno
Che nell avvenir non ci siano piu stati con loro sgherri ma popoli liberi e culture sincretiche
"I dialetti sono lingue senza esercito" citando qualcuno
Che nell avvenir non ci siano piu stati con loro sgherri ma popoli liberi e culture sincretiche
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
(Pierre Salles)