Langue   

Langue: hébreu


Hahalonot Hagvohim (The High Windows) / החלונות הגבוהים

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

פראג
(Arik Einstein / אריק איינשטיין)
אל מלא רחמים
(Shalom [Sholom, Scholem] Katz / שלום קץ)
גבעת התחמושת
(Yair Rosenblum / יאיר רוזנבלום)


Hayal šel šokolad
מלים: חנוך לווין
לחן: שמוליק קראוס
Lyrics by Hanuch Levin
Music by Shmulik Kraus


Hahalonot Hagvohim, "The High Windows".
Hahalonot Hagvohim, "The High Windows".


החלונות הגבוהים (Hahalonot Hagvohim, in ebraico “Le finestre in alto”) sono stati un gruppo pop israeliano composto e fondato nel 1966 da Arik Einstein, Shmulik Kraus e Yosi Katz. In attività fino al 1974, hanno pubblicato un solo album nel 1967 semplicemente intitolato al nome del gruppo. Gli Hahalonot Hagvohim facevano un pop leggero e di facile presa, ma è comunque da notare questa canzone dal tema decisamente pacifista in un album che fu pubblicato nell'aprile del 1967, vale a dire sei settimane esatte prima dello scoppio della Guerra dei Sei Giorni.

החלונות הגבוהים ( Hahalonot Hagvohim , in Hebrew "The High Windows") were an Israeli pop group formed and founded in 1966 by Arik Einstein, Shmulik Kraus and Yosi Katz. In activity until 1974, they released only one album in 1967 simply named after the group's name. Hahalonot Hagvohim were noted for their light and catchy pop, but this song with a definitely pacifist is remarkable in an album that was released in April 1967, exactly six weeks before the outbreak of the Six Day War. [RV 31-10-2018]
בוא חייל של שוקולד
בוא אלי אל המקלט
שב תנוח אל תירא
ותשוב לעפרך.

הטבח מגיש בשר לרב הטבחים
רב הטבחים מגיש בשר לתותחים
כל האנשים אחים מתחת לפרחים
רועמים התותחים הילדים בוכים.

בוא חייל של שוקולד
בוא אלי אל המקלט
שב תנוח אל תירא
ותשוב לעפרך.

אחי איש אמיץ היה על משמרתו נפל
חדרי ליבו פתוחים עכשיו לעשב ולטל
היה לו לאחי דם אבל הדם אזל
לא ישיבנו עוד אפילו צו הגנרל.

בוא חייל של שוקולד
בוא אלי אל המקלט
שב תנוח אל תירא
ותשוב לעפרך.

שמאל ימין ימין ושמאל הגדוד הולך ושר
החיים מסורבלים המות הוא קצר
כל הגדוד הולך אחר עורפו של הרס"ר
הרס"ר גם הוא הולך בדרך כל בשר.

בוא חייל של שוקולד
בוא אלי אל המקלט
שב תנוח אל תירא
ותשוב לעפרך.

בוא חייל של שוקולד
בוא אלי אל המקלט
שב תנוח אל תירא
ותשוב לעפרך...

envoyé par Riccardo Venturi / ריקרדו ונטורי - 16/3/2007 - 17:50



Langue: italien

Traduzione italiana /תרגום איטלקי / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 31-10-2018 08:58
SOLDATO DI CIOCCOLATO

Vieni, soldato di cioccolato
Vieni da me, nel mio rifugio
Siediti e riposati, non aver paura
Di tornare al tuo terreno.

Il cuoco serve carne al cuciniere capo
Il cuciniere cucina carne per i cannoni
Tutte le persone sono fratelli sotto i fiori
Pistole tonanti e bambini che piangono.

Vieni, soldato di cioccolato
Vieni da me, nel mio rifugio
Siediti e riposati, non aver paura
Di tornare al tuo terreno.

Mio fratello era un uomo coraggioso in servizio,
Il suo cuore è ora aperto all'erba e alla rugiada
Mio fratello aveva sangue, ma il sangue è finito,
Non obbediremo neppure all'ordine del generale.

Vieni, soldato di cioccolato
Vieni da me, nel mio rifugio
Siediti e riposati, non aver paura
Di tornare al tuo terreno.

Sinist' dest', dest' sinist', il battaglione va e canta
La vita è scomoda e la morte è breve.
L'intero battaglione va dietro al sergente
E anche il sergente marcia sul sentiero di ogni carne.

Vieni, soldato di cioccolato
Vieni da me, nel mio rifugio
Siediti e riposati, non aver paura
Di tornare al tuo terreno.

Vieni, soldato di cioccolato
Vieni da me, nel mio rifugio
Siediti e riposati, non aver paura
Di tornare al tuo terreno...

31/10/2018 - 08:58




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org