Language   

Piero Ciampi: Don Chisciotte

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Language: Italian


List of versions


Related Songs

Cervantes
(Jacek Kaczmarski)
Cuore di bimbo
(Bobo Rondelli)


Piero Ciampi
1975
Dentro e fuori
Dentro e fuori
(Ciampi - Pavone - Marchetti)
Quando prendo la chitarra,
amico, fammi attenzione:
sparo a te, sparo a lui, confidenza... mai!
Con due note ho distrutto un giardino
perché, se prendo la chitarra,
ho un'arma micidiale:
sparo su, sparo giù, si salvi chi può.
Ma dov'è questo mio fido scudiero, dov'è?
i prepotenti li stendo a terra
con un solo colpo,
se perdo io scappo nel rifugio
del tuo cuore.

Quando prendo la chitarra
è meglio se mi stai lontano,
forse tu non lo sai: confidenza mai!
Ma dov'è la mia Dulcinea?
perchè se prendo la chitarra,
è meglio che mi stia vicino:
sparo qua, sparo là, chi la tocca guai!
questo pollo io l'ho vinto in guerra,
è per noi.

Quando torno dalla guerra
e sono pieno di ferite
quardo su ma, per gli dei, insomma tu dove sei?
Dulcinea, sempre in chiesa a pregare?
Mi hanno rotto la chitarra,
erano più di cento,
quando tu arriverai non mi riconoscerai.
Dulcinea, tu sei certo a passeggio con me.
Amore, io contendo: più ne do e più ne prendo
ma sono un vincitore perchè sono nel tuo cuore.

Quando torno dalla guerra
tu fai sempre un brodo caldo.
Dulcinea, Dulcinea, finalmente sei qui!
ma chi è questo uomo con te?
certo è della Croce Rossa
e tu l'hai portato apposta.
Dulcinea, Dulcinea, ma tu sei una dottoressa
per cui le mie ferite le curi te.

Contributed by dq82 - 2017/5/28 - 15:49



Language: French

Version française – DON QUICHOTTE – Marco Valdo M.I. – 2024
Chanson italienne – Don Chisciotte – Piero Ciampi – 1975

DON QUICHOTTE À LA GUITARE<br />
Piero Ciampi - 1975
DON QUICHOTTE À LA GUITARE
Piero Ciampi - 1975


Album : Dentro e fuori
(Ciampi - Pavone - Marchetti)
DON QUICHOTTE

Si je prends ma guitare,
Ami, fais attention à mon regard.
Je tire sur toi, sur lui, confiance... jamais !
Avec deux notes, je pulvérise un palais,
Car ma guitare
Est une arme mortelle.
Je tire en haut, en bas, que chacun se terre !
Mais où est ma fidèle épée, où est-elle ?
D'un seul coup, je mets les brutes à terre.
Si je perds, par malheur,
Je fuis dans le refuge de ton cœur.

Si je prends ma guitare,
Mieux vaut rester à l’écart.
Peut-être ne le sais-tu pas : la confiance jamais !
Mais où est ma Dulcinée ? Je ne sais.
Si je prends ma guitare,
Près de moi, vaut mieux se taire ;
Je tire ici, là. Si on y touche, des ennuis !
J'ai gagné ce poulet à la guerre,
C'est pour nous, les amis.

Je reviens de la guerre
Rempli de blessures,
Mais, par les dieux, où es-tu, mon aimée ?
Toujours à prier à l'église, ma Dulcinée ?
Ils m’ont cassé ma guitare,
Ils étaient plus de cent, ces soudards.
Si tu viens, tu ne me reconnaîtras pas ;
Dulcinée, tu te promèneras avec moi.
L’amour est un tourment :
Plus j’en donne, plus j’en prends,
Mais je suis vainqueur,
Car je reste en ton cœur.

Quand je reviens de la guerre,
Toujours une soupe chaude, tu vas me faire.
Dulcinée, Dulcinée, enfin te voilà !
Mais quel est cet homme avec toi ?
Il est de la Croix-Rouge, je le vois
Et tu l'as amené pour ça.
Dulcinée, Dulcinée, te voilà doctoresse ;
Alors, soigne mes détresses.

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2024/6/14 - 17:01




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org