ذا حجب الجدار
ابدو لشوار
هذ الربط المديور
والتعدي و الجور ولة
ألي وساني
نفرظ كياني
نوعية من لجرام
وسبلة لتقسام
ابدو لشوار
هذ الربط المديور
والتعدي و الجور ولة
ألي وساني
نفرظ كياني
نوعية من لجرام
وسبلة لتقسام
Vimos cruzar sobre el muro
Otra estrella fugaz
No la divisò el vigìa
Ni tampoco el radar
Siguen creciendo los muro
En la tierra y el mar
Otra estrella fugaz
No la divisò el vigìa
Ni tampoco el radar
Siguen creciendo los muro
En la tierra y el mar
Contributed by Dq82 - 2017/5/17 - 18:58
Language: Spanish
Traduzione spagnola dal libretto del CD
Los Muros (The Walls), un digno paisaje onírico del desierto, es emblemático del arte de Aziza. La letra se transforma desde una condena de las fortificaciones de arena, que Marruecos ha erigido a lo largo de la frontera con los territorios del Sahara Occidental (para prevenir un regreso de los saharauis a su tierra), en un reconocimiento de que mientras losmuros son trágicamente universales, también existe el espíritu imaginativo que nos anima a trascenderlos.
Los Muros (The Walls), un digno paisaje onírico del desierto, es emblemático del arte de Aziza. La letra se transforma desde una condena de las fortificaciones de arena, que Marruecos ha erigido a lo largo de la frontera con los territorios del Sahara Occidental (para prevenir un regreso de los saharauis a su tierra), en un reconocimiento de que mientras losmuros son trágicamente universales, también existe el espíritu imaginativo que nos anima a trascenderlos.
LOS MUROS
El destierro causando por los muros
hizo che a travès estas letras
Expresarà mi identità
Este muro que has construido
de manera criminal
con intromisiòn y injusticia
es un instrumento de segregaciòn
Vimos cruzar sobre el muro
Otra estrella fugaz
No la divisò el vigìa
Ni tampoco el radar
Siguen creciendo los muro
En la tierra y el mar
El destierro causando por los muros
hizo che a travès estas letras
Expresarà mi identità
Este muro que has construido
de manera criminal
con intromisiòn y injusticia
es un instrumento de segregaciòn
Vimos cruzar sobre el muro
Otra estrella fugaz
No la divisò el vigìa
Ni tampoco el radar
Siguen creciendo los muro
En la tierra y el mar
Contributed by Dq82 - 2017/5/18 - 10:28
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Abbar el Hamada
This song is a protest against all the kinds of walls that there are in the world because they are a cruel infringement on human rights. And it is a clear reference to the largest sand wall in the world that Morocco built to divide the Western Sahara in order to prevent the return of the Saharawi refugees. This song also is a reflection on all the metaphoric walls that are a part of our society. For example, the prejudices that divide the people, like racism and intolerance.
Nota: il testo arabo è stato passato all'OCR, potrebbe necessitare una revisione