Każdy Twój wyrok przyjmę twardy
Przed mocą Twoją się ukorzę.
Ale chroń mnie Panie od pogardy
Od nienawiści strzeż mnie Boże.
Wszak Tyś jest niezmierzone dobro
Którego nie wyrażą słowa.
Więc mnie od nienawiści obroń
I od pogardy mnie zachowaj.
Co postanowisz, niech się ziści.
Niechaj się wola Twoja stanie,
Ale zbaw mnie od nienawiści
Ocal mnie od pogardy, Panie.
Przed mocą Twoją się ukorzę.
Ale chroń mnie Panie od pogardy
Od nienawiści strzeż mnie Boże.
Wszak Tyś jest niezmierzone dobro
Którego nie wyrażą słowa.
Więc mnie od nienawiści obroń
I od pogardy mnie zachowaj.
Co postanowisz, niech się ziści.
Niechaj się wola Twoja stanie,
Ale zbaw mnie od nienawiści
Ocal mnie od pogardy, Panie.
envoyé par Free Krzyś - 8/3/2017 - 21:37
Presente anche nel film "Ultimo campanello"
nell'esecuzione di Wójcicki
+ coro faloso
https://www.youtube.com/watch?v=TJdlIIku8OA
nell'esecuzione di Wójcicki
+ coro faloso
https://www.youtube.com/watch?v=TJdlIIku8OA
k - 9/3/2017 - 00:39
Langue: italien
Traduzione italiana di Krzysiek Wrona
2 giugno 2017
18.00
2 giugno 2017
18.00
PREGHIERA AL SORGERE DEL SOLE
Ogni Tuo duro giudizio accetterò, Signore
Mi umilierò davanti alla tua Forza.
Ma proteggimi, oh Signore, dal disprezzo
Dall’odio cieco mi guardi, Iddio.
Sei Tu il Bene incommensurabile
Che le parole non riusciranno mai a esprimere.
Allora, difendimi dall’odio cieco
E dal disprezzo rude mi proteggi.
Che ogni Tua decisione volgerà all’adempimento
E che sia fatta la Tua volontà.
Ma liberami dall’odio cieco
Salvami dal disprezzo, Signore.
Ogni Tuo duro giudizio accetterò, Signore
Mi umilierò davanti alla tua Forza.
Ma proteggimi, oh Signore, dal disprezzo
Dall’odio cieco mi guardi, Iddio.
Sei Tu il Bene incommensurabile
Che le parole non riusciranno mai a esprimere.
Allora, difendimi dall’odio cieco
E dal disprezzo rude mi proteggi.
Che ogni Tua decisione volgerà all’adempimento
E che sia fatta la Tua volontà.
Ma liberami dall’odio cieco
Salvami dal disprezzo, Signore.
envoyé par Krzysiek Wrona - 2/6/2017 - 18:10
Langue: anglais
3 english translations Marharyta Meleshko - Modlitwa o wschodzie słońca текст + превод на енглески
Prayer at sunrise
I will accept Your every hard sentence
I will abase in front of Your power
But please Lord, protect me from contempt
God keep me from hatred
After all, you are the limitless Good
Which cannot be expressed with words
So protect me from hatred
And keep me from contempt
What You decide shall come to fruition
Let Your will come true
But save me from hatred
Rescue me from contempt Lord
What You decide shall come to fruition
Let Your will come true
But save me from hatred
Rescue me from contempt Lord
(by Anna Elsa J. from https://lyricstranslate.com )
https://lyricstranslate.com/sr/modlitwa-o-wschodzie-s%C5%82o%C5%84ca-prayer-sunrise.html-0
A prayer at sunrise
I will accept every hard judgement of Thyne
I will humble myself before Thyne might.
But protect me, Lord, from despise
From hate guard me, God.
After all Thou are an unlimited goodness
Not to be described by words.
Therefore from hate defend me
And from despise keep me.
Let what you decide come to be.
Let Thy will be done,
But save me from hate
Rescue me from despise, Lord.
( by IsraelWu from https://lyricstranslate.com )
https://lyricstranslate.com/sr/modlitwa-o-wschodzie-s%C5%82o%C5%84ca-prayer-sunrise.html#songtranslation
PRAYER AT SUNRISE
I will accept your harshest judgement
I will surrender to your power
But please guard me from contempt
And from hatred shield me God.
You are an eternal good
That words cannot describe
Please protect us from revulsion
And save our hearts from scorn.
Whatever you decide let it happen
Let your will reaches fulfillment
Salvage us my Lord from hatred
And shield us from scorn.
( by A Roger from https://lyricstranslate.com )
I will accept Your every hard sentence
I will abase in front of Your power
But please Lord, protect me from contempt
God keep me from hatred
After all, you are the limitless Good
Which cannot be expressed with words
So protect me from hatred
And keep me from contempt
What You decide shall come to fruition
Let Your will come true
But save me from hatred
Rescue me from contempt Lord
What You decide shall come to fruition
Let Your will come true
But save me from hatred
Rescue me from contempt Lord
(by Anna Elsa J. from https://lyricstranslate.com )
https://lyricstranslate.com/sr/modlitwa-o-wschodzie-s%C5%82o%C5%84ca-prayer-sunrise.html-0
A prayer at sunrise
I will accept every hard judgement of Thyne
I will humble myself before Thyne might.
But protect me, Lord, from despise
From hate guard me, God.
After all Thou are an unlimited goodness
Not to be described by words.
Therefore from hate defend me
And from despise keep me.
Let what you decide come to be.
Let Thy will be done,
But save me from hate
Rescue me from despise, Lord.
( by IsraelWu from https://lyricstranslate.com )
https://lyricstranslate.com/sr/modlitwa-o-wschodzie-s%C5%82o%C5%84ca-prayer-sunrise.html#songtranslation
PRAYER AT SUNRISE
I will accept your harshest judgement
I will surrender to your power
But please guard me from contempt
And from hatred shield me God.
You are an eternal good
That words cannot describe
Please protect us from revulsion
And save our hearts from scorn.
Whatever you decide let it happen
Let your will reaches fulfillment
Salvage us my Lord from hatred
And shield us from scorn.
( by A Roger from https://lyricstranslate.com )
envoyé par ed - 23/10/2022 - 12:42
Langue: allemand
German translation By Mauler from Lyrics Translate
DAS GEBET BEIM SONNENAUFGANG
Ich werde jedes Deiner harten Urteile annehmen
Vor Deiner Macht werde ich demütig sein.
Doch bewahre mich, Herr, vor der Verachtung,
Beschütze mich vor dem Hass, o Gott.
Du bist doch das unermeßlich Gute,
Das Worte nicht ausdrücken können.
So verteidige mich vor dem Hass
Und bewahre mich vor der Verachtung.
Was immer Du beschließt, das soll in Erfüllung gehen.
Soll Dein Wille geschehn,
Doch errette mich vom Hass,
Bewahre mich vor Verachtung, o Herr.
Ich werde jedes Deiner harten Urteile annehmen
Vor Deiner Macht werde ich demütig sein.
Doch bewahre mich, Herr, vor der Verachtung,
Beschütze mich vor dem Hass, o Gott.
Du bist doch das unermeßlich Gute,
Das Worte nicht ausdrücken können.
So verteidige mich vor dem Hass
Und bewahre mich vor der Verachtung.
Was immer Du beschließt, das soll in Erfüllung gehen.
Soll Dein Wille geschehn,
Doch errette mich vom Hass,
Bewahre mich vor Verachtung, o Herr.
envoyé par Ed - 23/10/2022 - 13:46
Langue: russe
Russian translation (By Prosto Ivan from lyricstranslate.com )
МОЛИТВА ВОСХОДЯЩЕМУ СОЛНЦУ
Любой приговор Твой принимаю твёрдо
Пред силой Твоею буду покорным.
Но сохрани нас Господь от гордыни
От лютой вражды упаси меня Боже.
Для нас благодати Ты целебный источник
Сути которой не выразить словом.
Но от лютой вражды сбереги меня Боже
И от гордыни храни меня тоже.
Как Ты постановишь, пусть так и будет.
Пусть воля Твоя торжествует отныне,
Но только избавь от враждебности лютой
И сохрани нас Господь от гордыни.
Любой приговор Твой принимаю твёрдо
Пред силой Твоею буду покорным.
Но сохрани нас Господь от гордыни
От лютой вражды упаси меня Боже.
Для нас благодати Ты целебный источник
Сути которой не выразить словом.
Но от лютой вражды сбереги меня Боже
И от гордыни храни меня тоже.
Как Ты постановишь, пусть так и будет.
Пусть воля Твоя торжествует отныне,
Но только избавь от враждебности лютой
И сохрани нас Господь от гордыни.
envoyé par Ed - 23/10/2022 - 13:47
Langue: ukrainien
Ukrainian translation ( by Anna Elsa J from lyricstranslate )
Молитва на схід сонця
Я важко сприйматиму кожне твоє речення
Я змирюся перед Твоєю силою
Але спаси мене, Господи, від презирства
Господи, бережи мене від ненависті
Адже Ти безмірно добрий
Ніякими словами не передати.
Тож врятуй мене від ненависті
І бережи мене від презирства
Нехай збудеться те, що Ти вирішив,
Нехай буде воля Твоя -
Але врятуй мене від ненависті
Збережи мене від презирства, Господи!
Нехай збудеться те, що Ти вирішив,
Нехай буде воля Твоя -
Але врятуй мене від ненависті
Збережи мене від презирства, Господи!
Я важко сприйматиму кожне твоє речення
Я змирюся перед Твоєю силою
Але спаси мене, Господи, від презирства
Господи, бережи мене від ненависті
Адже Ти безмірно добрий
Ніякими словами не передати.
Тож врятуй мене від ненависті
І бережи мене від презирства
Нехай збудеться те, що Ти вирішив,
Нехай буде воля Твоя -
Але врятуй мене від ненависті
Збережи мене від презирства, Господи!
Нехай збудеться те, що Ти вирішив,
Нехай буде воля Твоя -
Але врятуй мене від ненависті
Збережи мене від презирства, Господи!
envoyé par Ed - 23/10/2022 - 13:47
×
Parole di Natan Tenenbaum
Musica di Przemysław Gintrowski
Il primo brano dell'album "Muzeum"(Museo) del trio Gintrowski, Kaczmarski, Łapiński
Da http://tujek.linuxpl.info/tworczosc/wi...