Langue   

Wisława Szymborska: Wietnam

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Langue: polonais


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

La fata
(Edoardo Bennato)
Kevin Conway
(Clem Parkinson)
Samiec omega
(Francis Tuan)


Poesia di Wisława Szymborska, non ne ho trovato una versione musicata, né tatntomeno sono siuscito ad individuare in quale raccolta sia stata inserita, in Italia si trova in Wislawa Szymborska, Discorso all’Ufficio oggetti smarriti, Adelphi, Milano 2004 che è però un'antologia italiana.
Ne esiste una interessante interpretazione di Alessio Lega inframmezzata a La fata di Edoardo Bennato
Kobieto, jak się nazywasz? - Nie wiem.
Kiedy się urodziłaś, skąd pochodzisz? - Nie wiem.
Dlaczego wykopałaś sobie norę w ziemi? - Nie wiem.
Odkąd się tu ukrywasz? - Nie wiem.
Czemu ugryzłaś mnie w serdeczny palec? - Nie wiem.
Czy wiesz, że nie zrobimy ci nic złego? - Nie wiem.
Po czyjej jestes stronie? - Nie wiem.
Teraz jest wojna musisz wybrać. - Nie wiem.
Czy twoja wieś jeszcze istnieje? - Nie wiem.
Czy to są twoje dzieci? - Tak.

envoyé par dq82 - 1/2/2017 - 11:56



Langue: italien

Traduzione italiana di Pietro Marchesani (1942-2011) trovata qui, tratta da Discorso all’Ufficio oggetti smarriti, Adelphi, Milano 2004

Donna, come ti chiami? - Non lo so.
Quando sei nata, da dove vieni? - Non lo so.
Perche’ ti sei scavata una tana sottoterra? - Non lo so.
Da quando ti nascondi qui? - Non lo so.
Perche’ mi hai morso la mano? - Non lo so.
Sai che non ti faremo del male? - Non lo so.
Da che parte stai? - Non lo so.
Ora c’e’ la guerra, devi scegliere. - Non lo so.
Il tuo villaggio esiste ancora? - Non lo so.
Questi sono i tuoi figli? - Si’

envoyé par dq82 - 1/2/2017 - 11:57


Allora la traduzione è dell'ottimo Pietro Marchesani (1942-2011). Diamo a Cesare...

Non avevo trovato l'autore della traduzione, ho provveduto a metterlo in nota. Grazie
Dq82

L.L. - 1/2/2017 - 17:15


Grazie a Te :)

L.L. - 1/2/2017 - 23:58




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org