All the weary mothers of the earth will finally rest
We will take their babies in our arms and do our best
When the sun is low upon the field
To love and music they will yield
And the weary mothers of the earth shall rest
And the farmer on his tractor and beside his plow
Will stand there in confusion as we wet his brow
With the tears of all the businessmen
Who see what they have done to him
And the weary farmers of the earth shall rest
And the aching workers of the world again shall sing
These words in mighty choruses to all will bring
"We shall no longer be the poor
For no one owns us anymore"
And the workers of the world again shall sing
And when the soldiers burn their uniforms in every land
The foxholes at the borders will be left unmanned
General, when you come for the review
The troops will have forgotten you
And the men and women of the earth shall rest.
We will take their babies in our arms and do our best
When the sun is low upon the field
To love and music they will yield
And the weary mothers of the earth shall rest
And the farmer on his tractor and beside his plow
Will stand there in confusion as we wet his brow
With the tears of all the businessmen
Who see what they have done to him
And the weary farmers of the earth shall rest
And the aching workers of the world again shall sing
These words in mighty choruses to all will bring
"We shall no longer be the poor
For no one owns us anymore"
And the workers of the world again shall sing
And when the soldiers burn their uniforms in every land
The foxholes at the borders will be left unmanned
General, when you come for the review
The troops will have forgotten you
And the men and women of the earth shall rest.
Langue: espagnol
Versione spagnola cantata da Joan Baez
da Gracias a la Vida (Joan Baez canta en español)
da Gracias a la Vida (Joan Baez canta en español)
LAS MADRES CANSADAS
Cada madre agobiada ya descansará,
Y en nuestros brazos sus criaturas reposarán,
Cuando el sol se pone, sobre el campo,
Amor y música les brindaremos,
Y las madres cansadas ya descansarán.
Y el campesino con su arado y su tractor
En la frente la extraña frescura sentirá
De las lágrimas de pena
Derramadas por los comerciantes
Y los agricultores ya descansarán
Los trabajadores dolientes de la tierra,
Otra vez el himno tan resonante cantarán,
¡Ya no seremos los pobres!
¡Ya no viviremos en esclavitud!
Y los trabajadores luego cantarán.
Cuando los soldados sus garitas dejarán,
Y en las trincheras sus uniformes quemarán,
O mi general, tus fieles tropas,
Ya se habrán olvidado de ti,
¡Y la gente del mundo ya descansará!
Cada madre agobiada ya descansará,
Y en nuestros brazos sus criaturas reposarán,
Cuando el sol se pone, sobre el campo,
Amor y música les brindaremos,
Y las madres cansadas ya descansarán.
Y el campesino con su arado y su tractor
En la frente la extraña frescura sentirá
De las lágrimas de pena
Derramadas por los comerciantes
Y los agricultores ya descansarán
Los trabajadores dolientes de la tierra,
Otra vez el himno tan resonante cantarán,
¡Ya no seremos los pobres!
¡Ya no viviremos en esclavitud!
Y los trabajadores luego cantarán.
Cuando los soldados sus garitas dejarán,
Y en las trincheras sus uniformes quemarán,
O mi general, tus fieles tropas,
Ya se habrán olvidado de ti,
¡Y la gente del mundo ya descansará!
Langue: italien
Versione italiana di Riccardo Venturi
TUTTE LE MADRI CHE AL MONDO
Tutte le madri che al mondo son stanche, alfine riposeranno
Prenderemo i loro bimbi in braccio e faremo del nostro meglio
Quando il sole è basso sui campi
Cederanno alla musica e all'amore
E le madri che al mondo son stanche, riposeranno
E il contadino sul trattore o accanto all'aratro
resterà là, confuso, mentre gli bagniamo la fronte
con le lacrime di tutti gli uomini d'affari
Che vedono cosa gli hanno fatto
E i contadini che al mondo son stanchi, riposeranno
E i lavoratori che al mondo stan male, canteranno di nuovo
E porteranno a tutti queste parole con cori potenti:
"Non saremo più poveri
perché non apparteniamo più a nessuno"
E il lavoratori che al mondo stan male, canteranno di nuovo.
E quando i soldati bruceranno le uniformi in ogni paese
i posti di guardia scavati alle frontiere resteranno vuoti
E tu, generale, quando verrai in rivista
le truppe ti avranno dimenticato
E gli uomini e le donne di tutto il mondo riposeranno.
Tutte le madri che al mondo son stanche, alfine riposeranno
Prenderemo i loro bimbi in braccio e faremo del nostro meglio
Quando il sole è basso sui campi
Cederanno alla musica e all'amore
E le madri che al mondo son stanche, riposeranno
E il contadino sul trattore o accanto all'aratro
resterà là, confuso, mentre gli bagniamo la fronte
con le lacrime di tutti gli uomini d'affari
Che vedono cosa gli hanno fatto
E i contadini che al mondo son stanchi, riposeranno
E i lavoratori che al mondo stan male, canteranno di nuovo
E porteranno a tutti queste parole con cori potenti:
"Non saremo più poveri
perché non apparteniamo più a nessuno"
E il lavoratori che al mondo stan male, canteranno di nuovo.
E quando i soldati bruceranno le uniformi in ogni paese
i posti di guardia scavati alle frontiere resteranno vuoti
E tu, generale, quando verrai in rivista
le truppe ti avranno dimenticato
E gli uomini e le donne di tutto il mondo riposeranno.
Langue: italien
Ulteriore versione italiana da questa pagina
TUTTE LE STANCHE MADRI DELLA TERRA
Tutte le stanche madri della terra finalmente riposeranno;
prenderemo i loro bimbi in braccio, e faremo del nostro meglio.
Quando il sole è basso sui campi,
daranno la precedenza all'amore e alla musica,
e le stanche madri della terra riposeranno
E il contadino sul suo trattore, e dietro il suo aratro, rimarrà confuso
quando gli bagneremo la fronte
con le lacrime di tutti gli uomini d'affari
chi vede cosa gli hanno fatto,
e gli stanchi contadini della terra dovranno riposare.
E i lavoratori affaticati del mondo
di nuovo dovranno cantare
queste parole in potenti cori che a tutti proporranno -
"Non dovremo più essere i poveri,
perché non apparteniamo più a nessuno,"
e i lavoratori del mondo ancora dovranno cantare.
E quando i soldati bruceranno le loro uniformi in ogni paese,
e le trincee ai confini saranno lasciate sguarnite -
Generale, quando vieni per la rivista
le truppe ti avran dimenticato,
e uomini e donne della terra dovranno riposare.
Tutte le stanche madri della terra finalmente riposeranno;
prenderemo i loro bimbi in braccio, e faremo del nostro meglio.
Quando il sole è basso sui campi,
daranno la precedenza all'amore e alla musica,
e le stanche madri della terra riposeranno
E il contadino sul suo trattore, e dietro il suo aratro, rimarrà confuso
quando gli bagneremo la fronte
con le lacrime di tutti gli uomini d'affari
chi vede cosa gli hanno fatto,
e gli stanchi contadini della terra dovranno riposare.
E i lavoratori affaticati del mondo
di nuovo dovranno cantare
queste parole in potenti cori che a tutti proporranno -
"Non dovremo più essere i poveri,
perché non apparteniamo più a nessuno,"
e i lavoratori del mondo ancora dovranno cantare.
E quando i soldati bruceranno le loro uniformi in ogni paese,
e le trincee ai confini saranno lasciate sguarnite -
Generale, quando vieni per la rivista
le truppe ti avran dimenticato,
e uomini e donne della terra dovranno riposare.
envoyé par Riccardo Venturi - 8/4/2005 - 18:29
×
Lyrics and Music by Joan Baez
Testo e musica di Joan Baez
Album: Come from the Shadows [1972]
Some Vietnam veterans have told me what they did over there when they were animals. They have been giving testimony about it to the public, to juries, to judges. Some of the juries cry, and so do some of the judges.
One Ex-Marine has a face like a Puerto Rican angel and a body count of 390. That means he and his unit killed 390 people in a variety of hideous ways, and the angel got to go count the dead bodies for the record.
And now he and a lot of his buddies are trying to make up for what we made them do. We paid the taxes that bought the war that hired the men and dropped the fire that burned the huts and killed the people who then were the bodies that Scott counted. It's a rotten thing to brainwash someone into doing the dirty part of killing while we stay at home. It's a rotten thing to pretend the war is coming to an end when it's only taken to the air. And in 1972 if you don't fight against a rotten thing you become a part of it.
What I'm asking you to do is take some risks. Stop paying war taxes, refuse the armed forces, organize against the air war, support the strikes and boycotts of farmers, workers and poor people, analyze the flag salute, give up the nation state, share your money, refuse to hate, be willing to work … in short, sisters and brothers, arm up with love and come from the shadows.
Text notes on Come From The Shadows (1972)