From the steaming Mekong Delta
To the shores of Tonkin Bay,
Advisers are advising
And the peasants romp and play.
Bombs of jellied gasoline
Make night as bright as day,
And burning huts and Buddhist monk
Are there to light our way.
Oh listen to the screaming
Across the jungle floor,
I hear the people shouting :
"Oh what a lovely war !"
We're testing our new weapons
And we're learning quite a lot,
And as they say in Washington :
"It's the only war we've got."
It's often I have wondered
As I marched to the war,
What is the use of dying,
What are we fighting for?
But Eisenhower said it,
I saw him on T. V.
When we took over from the French
In 1953 :
We're fighting wars on poverty
Throughout the world today,
We're killing off poor people
In a most efficient way.
We can't lose Southeast Asia,
So we'll bomb it 'til it's bare,
And then I'll start a tungsten mine
And become a millionaire.
To the shores of Tonkin Bay,
Advisers are advising
And the peasants romp and play.
Bombs of jellied gasoline
Make night as bright as day,
And burning huts and Buddhist monk
Are there to light our way.
We fight for coal and zinc and manganese,
Lumber, fruits and rice,
Rubber, pepper, iron ore, Kapok, tea and spice,
Quinine, bauxite, sugar, all the country through.
We fight for tin and tungsten... and freedom too.
Lumber, fruits and rice,
Rubber, pepper, iron ore, Kapok, tea and spice,
Quinine, bauxite, sugar, all the country through.
We fight for tin and tungsten... and freedom too.
Oh listen to the screaming
Across the jungle floor,
I hear the people shouting :
"Oh what a lovely war !"
We're testing our new weapons
And we're learning quite a lot,
And as they say in Washington :
"It's the only war we've got."
We fight for coal and zinc and manganese,
Lumber, fruits and rice,
Rubber, pepper, iron ore, Kapok, tea and spice,
Quinine, bauxite, sugar, all the country through.
We fight for tin and tungsten... and freedom too.
Lumber, fruits and rice,
Rubber, pepper, iron ore, Kapok, tea and spice,
Quinine, bauxite, sugar, all the country through.
We fight for tin and tungsten... and freedom too.
It's often I have wondered
As I marched to the war,
What is the use of dying,
What are we fighting for?
But Eisenhower said it,
I saw him on T. V.
When we took over from the French
In 1953 :
"We fight for coal and zinc and manganese,
Lumber, fruits and rice,
Rubber, pepper, iron ore, Kapok, tea and spice,
Quinine, bauxite, sugar, all the country through.
We fight for tin and tungsten... and freedom too."
Lumber, fruits and rice,
Rubber, pepper, iron ore, Kapok, tea and spice,
Quinine, bauxite, sugar, all the country through.
We fight for tin and tungsten... and freedom too."
We're fighting wars on poverty
Throughout the world today,
We're killing off poor people
In a most efficient way.
We can't lose Southeast Asia,
So we'll bomb it 'til it's bare,
And then I'll start a tungsten mine
And become a millionaire.
We fight for coal and zinc and manganese,
Lumber, fruits and rice,
Rubber, pepper, iron ore, Kapok, tea and spice,
Quinine, bauxite, sugar, all the country through.
We fight for tin and tungsten... and freedom too.
Lumber, fruits and rice,
Rubber, pepper, iron ore, Kapok, tea and spice,
Quinine, bauxite, sugar, all the country through.
We fight for tin and tungsten... and freedom too.
Language: Italian
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 29-3-2021 23:02
Riccardo Venturi, 29-3-2021 23:02
...e anche per la libertà
Dal bollente Delta del Mekong
Alle rive della baia del Tonchino,
I consiglieri stan consigliando
E i contadini giocano scatenati.
Bombe di benzina gelatinosa
Illuminano la notte a giorno
E ci rischiaran la strada
Capanne in fiamme e il monaco buddista.
Oh, ascoltate le urla
Per il terreno della giungla,
Sento la gente che grida :
“Oh, che bella guerra !”
Stiamo provando le nostre nuove armi
E imparando un sacco di cose,
E, come dicono a Washington :
“È l'unica guerra che abbiamo.”
Spesso mi sono chiesto
Mentre andavo in guerra:
A che serve morire,
Per cosa combattiamo?
Però lo ha detto Eisenhower,
L'ho visto alla tivvù,
Quando siamo subentrati ai francesi
Nel 1953 :
Oggi, in tutto il mondo,
Facciamo guerre per la libertà.
Facciamo fuori povera gente
In un modo assai efficace.
Non possiamo perdere il Sudest Asiatico,
Quindi lo bombarderemo fino a raderlo a suolo.
E poi avvierò una miniera di tungsteno
E diventerò milionario.
Dal bollente Delta del Mekong
Alle rive della baia del Tonchino,
I consiglieri stan consigliando
E i contadini giocano scatenati.
Bombe di benzina gelatinosa
Illuminano la notte a giorno
E ci rischiaran la strada
Capanne in fiamme e il monaco buddista.
Combattiamo per il carbone, lo zinco e il manganese,
Per il legname, la frutta e il riso,
Gomma, pepe, minerale di ferro, kapok, thè e spezie,
Chinino, bauxite, zucchero, su e giù per il paese.
Combattiamo per lo stagno e il tungsteno...e anche per la libertà.
Per il legname, la frutta e il riso,
Gomma, pepe, minerale di ferro, kapok, thè e spezie,
Chinino, bauxite, zucchero, su e giù per il paese.
Combattiamo per lo stagno e il tungsteno...e anche per la libertà.
Oh, ascoltate le urla
Per il terreno della giungla,
Sento la gente che grida :
“Oh, che bella guerra !”
Stiamo provando le nostre nuove armi
E imparando un sacco di cose,
E, come dicono a Washington :
“È l'unica guerra che abbiamo.”
Combattiamo per il carbone, lo zinco e il manganese,
Per il legname, la frutta e il riso,
Gomma, pepe, minerale di ferro, kapok, thè e spezie,
Chinino, bauxite, zucchero, su e giù per il paese.
Combattiamo per lo stagno e il tungsteno...e anche per la libertà.
Per il legname, la frutta e il riso,
Gomma, pepe, minerale di ferro, kapok, thè e spezie,
Chinino, bauxite, zucchero, su e giù per il paese.
Combattiamo per lo stagno e il tungsteno...e anche per la libertà.
Spesso mi sono chiesto
Mentre andavo in guerra:
A che serve morire,
Per cosa combattiamo?
Però lo ha detto Eisenhower,
L'ho visto alla tivvù,
Quando siamo subentrati ai francesi
Nel 1953 :
"Combattiamo per il carbone, lo zinco e il manganese,
Per il legname, la frutta e il riso,
Gomma, pepe, minerale di ferro, kapok, thè e spezie,
Chinino, bauxite, zucchero, su e giù per il paese.
Combattiamo per lo stagno e il tungsteno...e anche per la libertà."
Per il legname, la frutta e il riso,
Gomma, pepe, minerale di ferro, kapok, thè e spezie,
Chinino, bauxite, zucchero, su e giù per il paese.
Combattiamo per lo stagno e il tungsteno...e anche per la libertà."
Oggi, in tutto il mondo,
Facciamo guerre per la libertà.
Facciamo fuori povera gente
In un modo assai efficace.
Non possiamo perdere il Sudest Asiatico,
Quindi lo bombarderemo fino a raderlo a suolo.
E poi avvierò una miniera di tungsteno
E diventerò milionario.
Combattiamo per il carbone, lo zinco e il manganese,
Per il legname, la frutta e il riso,
Gomma, pepe, minerale di ferro, kapok, thè e spezie,
Chinino, bauxite, zucchero, su e giù per il paese.
Combattiamo per lo stagno e il tungsteno...e anche per la libertà.
Per il legname, la frutta e il riso,
Gomma, pepe, minerale di ferro, kapok, thè e spezie,
Chinino, bauxite, zucchero, su e giù per il paese.
Combattiamo per lo stagno e il tungsteno...e anche per la libertà.
Grazie, thank you! for preserving this song. Eisenhower spoke to the governors in 1953, that's '53. Ten years before we heard of it. By '63 it was the Democrats' war.
Tina Bea - 2021/3/29 - 22:23
Dear Tina Bea, thank you for your note. We've seized the occasion to improve the spelling and layout of this page (some mistakes are always bound to occur...) and to arrange for an Italian translation of the lyrics. Just imagine if Vietnam had been rich in oil...
CCG/AWS Staff - 2021/3/29 - 23:09
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Nei primi anni 60 era un giovane studente in chimica ed obiettore di coscienza al servizio militare in Vietnam.
Contribuì alcune sue canzoni su Broadside Magazine. Si veda anche Just Another Day
Questa fu pubblicata sul # 58 del 15 maggio 1965.
Nel 1967 le canzoni di Bill Frederick vennero raccolte nel disco intitolato “Hey, Hey… LBJ! Songs of the U.S. Anti-War Movement”
Una canzone ironica che spiega che cosa ci fosse dietro ai proclami di voler "difendere la libertà dal Comunismo" in Vietnam.
President Dwight D. Eisenhower at a Governors' Conference
August 4, 1953