Langue   

Jag har en dröm om en värld utan krig

Baden-Baden
Langue: suédois


Baden-Baden

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Bläckfisken
(Björn Afzelius)
Gerard Gbeyo
(Jan Hammarlund)


[1986]
Martin Contra-Björn Frisén-Keith Almgren
Album: Melodifestival 1986

badenbaden


Jag har en dröm, även känd som Jag har en dröm om en värld utan krig, skriven av Martin Contra, Björn Frisén och Keith Almgren är en sång som den svenska musikgruppen Baden-Baden sjöng då de tävlade i den svenska Melodifestivalen 1986, och kom på sjätte plats. Bättre gick det på Svensktoppen, där sången blev en hit. Sångtexten har ett fredsbudskap. - sv.wikipedia

Jag har en dröm ("Ho un sogno"), nota anche come Jag har en dröm om en värld utan krig ("Sogno un mondo senza guerra"), scritta da Martin Contra, Björn Frisén e Keith Almgren è una canzone che il gruppo svedese Baden-Baden interpretò al Melodifestival, il Sanremo svedese, nel 1986, dove giunse al settimo posto. La canzone però ottenne un grande successo di vendita e fu a lungo nella hit-parade svedese. Il testo della canzone è un messaggio di pace. [tr. RV]
Jag har en dröm om en värld utan krig
Där vi lever tillsammans i fred
En värld där vi hjälper varandra
Hand i hand

När vi var barn
Vi lärde oss
Att tänka på varandra
Att hålla sams
Och vara vänner
Både stark och svag

Så ta min hand
Och håll den hårt
Nu måste vi förenas
Till en familj
Sträck ut din hand
Någon behöver dig idag

Jag har en dröm om en värld utan krig
Där vi lever tillsammans i fred
En värld där vi hjälper varandra
Där soldaterna lämnat sitt led
Jag har en dröm om en framtid av liv
Den drömmen kan snart vara sann
Vi bygger en framtid tillsammans
Hand i hand

Så ta min hand
Och håll den hårt
Nu måste vi förenas
Till en familj
Sträck ut din hand
Någon behöver dig idag

Jag har en dröm om en värld utan krig
Där vi lever tillsammans i fred
En värld där vi hjälper varandra
Där soldaterna lämnat sitt led
Jag har en dröm om en framtid av liv
Den drömmen kan snart vara sann
Vi bygger en framtid tillsammans
Hand i hand

envoyé par Riccardo Venturi - 27/1/2007 - 02:39




Langue: italien

Versione italiana di Riccardo Venturi
17 settembre 2008
SOGNO UN MONDO SENZA GUERRA

Sogno un mondo senza guerra
dove viviamo insieme in pace
un mondo dove ci aiutiamo l'un l'altro
mano nella mano

Quando eravamo bambini
abbiamo imparato
a pensare ciascuno all'altro
a avere buoni rapporti
e a considerare amici
sia i forti che i deboli

E allora prendimi la mano
e tienila stretta
ora dobbiamo unirci
a formare una famiglia
tendi la mano
qualcuno oggi ha bisogno di te

Sogno un mondo senza guerra
dove viviamo insieme in pace
un mondo dove ci aiutiamo l'un l'altro
dove i soldati abbandonano le schiere
sogno un futuro di vita
e il sogno può presto avverarsi
costruiamo insieme un futuro
mano nella mano

E allora prendimi la mano
e tienila stretta
ora dobbiamo unirci
a formare una famiglia
tendi la mano
qualcuno oggi ha bisogno di te

Sogno un mondo senza guerra
dove viviamo insieme in pace
un mondo dove ci aiutiamo l'un l'altro
dove i soldati abbandonano le schiere
sogno un futuro di vita
e il sogno può presto avverarsi
costruiamo insieme un futuro
mano nella mano.

17/9/2008 - 02:51




Langue: finnois

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finsk översättning / Suomennos: Juha Rämö
UNELMA MAAILMASTA ILMAN SOTAA

Minulla on unelma maailmasta, jossa ei ole sotaa,
ja jossa elämme yhdessä rauhan vallitessa,
maailmasta, jossa autamme toisiamme
käsi kädessä.

Kun olimme lapsia,
opimme
ajattelemaan toisiamme,
pitämään yhtä
ja olemaan ystäviä,
niin vahvat kuin heikotkin.

Ota siis käteni
ja tartu siihen lujasti.
On aika liittyä yhteen,
yhdeksi perheeksi.
Ojenna kätesi,
joku tarvitsee sinua tänään.

Minulla on unelma maailmasta, jossa ei ole sotaa,
ja jossa elämme yhdessä rauhan vallitessa,
maailmasta, jossa autamme toisiamme
ja jossa sotilaat ovat jättäneet rivinsä.
Minulla on unelma elämän tulevaisuudesta,
unelma, joka voi kohta olla totta.
Me rakennamme tulevaisuuden yhdessä
käsi kädessä.

Ota siis käteni
ja tartu siihen lujasti.
On aika liittyä yhteen,
yhdeksi perheeksi.
Ojenna kätesi,
joku tarvitsee sinua tänään.

Minulla on unelma maailmasta, jossa ei ole sotaa,
ja jossa elämme yhdessä rauhan vallitessa,
maailmasta, jossa autamme toisiamme
ja jossa sotilaat ovat jättäneet rivinsä.
Minulla on unelma elämän tulevaisuudesta,
unelma, joka voi kohta olla totta.
Me rakennamme tulevaisuuden yhdessä
käsi kädessä.

envoyé par Juha Rämö - 15/7/2018 - 14:25




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org