Von all meinen Kameraden
war keiner so lieb und so gut
als unser kleiner Trompeter
ein lustig Rotgardistenblut.
Wir sassen so fröhlich beisammen
in einer so stürmischen Nacht
mit seinen Freiheitsliedern
hat er uns so fröhlich gemacht.
Da kam eine feindliche Kugel
bei seinem so fröhlichen Spiel
Mit einem seligen Lächeln
unser kleiner Trompeter, er fiel.
Da nahmen wir Hacke und Spaten
und gruben ihn ein Grab
Und die ihn am liebsten hatten
die senkten ihn stille hinab.
Schlaf wohl du kleiner Trompeter
wir waren dir alle so gut
Schlaf wohl du kleiner Trompeter
du lustig´ Rotgardistenblut.
war keiner so lieb und so gut
als unser kleiner Trompeter
ein lustig Rotgardistenblut.
Wir sassen so fröhlich beisammen
in einer so stürmischen Nacht
mit seinen Freiheitsliedern
hat er uns so fröhlich gemacht.
Da kam eine feindliche Kugel
bei seinem so fröhlichen Spiel
Mit einem seligen Lächeln
unser kleiner Trompeter, er fiel.
Da nahmen wir Hacke und Spaten
und gruben ihn ein Grab
Und die ihn am liebsten hatten
die senkten ihn stille hinab.
Schlaf wohl du kleiner Trompeter
wir waren dir alle so gut
Schlaf wohl du kleiner Trompeter
du lustig´ Rotgardistenblut.
Contributed by dq82 - 2016/9/16 - 14:47
Language: Finnish
Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Viljo Sorsa
PIENI SOITTAJA
Ei rakkaampaa joukossa ollut
kuin poika tuo soittaja pien'.
Hänen laulunsa kauneimmin sointui,
meitä rohkaisi näyttäen tien.
Aina iltaisin tauossa taiston
luona nuotion laulunsa soi.
Hänen laulunsa vapauden vaiston,
ajan kauniimman mielemme toi.
Vaan yllättäin soittonsa sammui,
maahan vaipui nyt soittaja pien'.
Käsi sortajan surman sen ampui,
löysi luoti se syömeensä tien.
Liian varhain jo päättyi sun tiesi,
mutta laulusi vieläkin soi.
Sinun haudalles', soittaja pieni,
kädet ystäväin seppeleen toi.
Nuku rauhassa, soittaja pieni.
Uuden aamun jo saapuvi koi.
Silloin haudallas', soittaja pieni,
laulu rauhan ja ystävyyden soi.
Ei rakkaampaa joukossa ollut
kuin poika tuo soittaja pien'.
Hänen laulunsa kauneimmin sointui,
meitä rohkaisi näyttäen tien.
Aina iltaisin tauossa taiston
luona nuotion laulunsa soi.
Hänen laulunsa vapauden vaiston,
ajan kauniimman mielemme toi.
Vaan yllättäin soittonsa sammui,
maahan vaipui nyt soittaja pien'.
Käsi sortajan surman sen ampui,
löysi luoti se syömeensä tien.
Liian varhain jo päättyi sun tiesi,
mutta laulusi vieläkin soi.
Sinun haudalles', soittaja pieni,
kädet ystäväin seppeleen toi.
Nuku rauhassa, soittaja pieni.
Uuden aamun jo saapuvi koi.
Silloin haudallas', soittaja pieni,
laulu rauhan ja ystävyyden soi.
Contributed by Juha Rämö - 2016/9/19 - 09:56
Language: Italian
Versione italiana di Francesco Mazzocchi
Il 13 marzo 1925 Ernst Thälmann venne per un comizio elettorale a Halle. Un reparto di polizia gli impedì di parlare agli 8000 convenuti. La polizia fece fuoco sulla folla. Tra i 9 morti c’era il 27enne Fritz Weineck, trombettiere della banda del Rote Frontkämpferbund (Lega dei combattenti del fronte rosso, organizzazione paramilitare nata nel luglio 1924, della quale Thälmann era il primo leader, in funzione di difesa militare del Partito Comunista Tedesco). Ai funerali delle vittime della strage poliziesca decine di migliaia seguirono i feretri.
Il 13 marzo 1925 Ernst Thälmann venne per un comizio elettorale a Halle. Un reparto di polizia gli impedì di parlare agli 8000 convenuti. La polizia fece fuoco sulla folla. Tra i 9 morti c’era il 27enne Fritz Weineck, trombettiere della banda del Rote Frontkämpferbund (Lega dei combattenti del fronte rosso, organizzazione paramilitare nata nel luglio 1924, della quale Thälmann era il primo leader, in funzione di difesa militare del Partito Comunista Tedesco). Ai funerali delle vittime della strage poliziesca decine di migliaia seguirono i feretri.
IL PICCOLO TROMBETTIERE
Di tutti i miei camerati
nessuno era così caro e così buono
come il nostro piccolo trombettiere
un allegro sangue di guardia rossa.
Sedevamo così allegri insieme
in una notte così tempestosa
coi suoi canti di libertà
ci ha fatti così allegri.
Ed è arrivata una palla nemica
nella sua musica così allegra.
Con un radioso sorriso
il nostro piccolo trombettiere è caduto.
Ed abbiamo preso piccone e pala
e gli abbiamo scavato una fossa.
E quelli che l’avevano più caro
l’hanno calato giù in silenzio.
Dormi bene piccolo trombettiere
noi ti volevamo così bene.
Dormi bene piccolo trombettiere
tu allegro sangue di guardia rossa.
Di tutti i miei camerati
nessuno era così caro e così buono
come il nostro piccolo trombettiere
un allegro sangue di guardia rossa.
Sedevamo così allegri insieme
in una notte così tempestosa
coi suoi canti di libertà
ci ha fatti così allegri.
Ed è arrivata una palla nemica
nella sua musica così allegra.
Con un radioso sorriso
il nostro piccolo trombettiere è caduto.
Ed abbiamo preso piccone e pala
e gli abbiamo scavato una fossa.
E quelli che l’avevano più caro
l’hanno calato giù in silenzio.
Dormi bene piccolo trombettiere
noi ti volevamo così bene.
Dormi bene piccolo trombettiere
tu allegro sangue di guardia rossa.
Contributed by Francesco Mazzocchi - 2019/2/4 - 14:42
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Testo trovato su kommunisten.ch
wikipedia
1966
A cura di Michele Straniero