It holds us like a phantom
It touches like a breeze
It shines its understanding
See the moon is smiling
Open on all channels
Ready to receive
Cause we're not at the mercy
Of your shimmers and spells
Your shimmers and spells
Mmmhm
We are of the earth
To her we do return
The future is inside us
It's not somewhere else
It's not somewhere else
It's not somewhere else
(One day at a time)
One day at a time
We call upon the people
The people have this power
The numbers don't decide
Your system is a lie
A river running dry
The wings of a butterfly
And you may pour us away like soup
Like we're pretty broken flowers
We'll take back what is ours
Take back what is ours
One day at a time
It touches like a breeze
It shines its understanding
See the moon is smiling
Open on all channels
Ready to receive
Cause we're not at the mercy
Of your shimmers and spells
Your shimmers and spells
Mmmhm
We are of the earth
To her we do return
The future is inside us
It's not somewhere else
It's not somewhere else
It's not somewhere else
(One day at a time)
One day at a time
We call upon the people
The people have this power
The numbers don't decide
Your system is a lie
A river running dry
The wings of a butterfly
And you may pour us away like soup
Like we're pretty broken flowers
We'll take back what is ours
Take back what is ours
One day at a time
Contributed by Bernart Bartleby - 2016/8/23 - 22:54
Language: Italian
Traduzione da TraducoCanzoni
con solo una correzione perché gli "scintillatori" mi sembra una traduzione sbagliata di shimmers, io propongo "bagliori". Da notare che originariamente nel testo in questa pagina avevamo "chimeras" e non "shimmers".
con solo una correzione perché gli "scintillatori" mi sembra una traduzione sbagliata di shimmers, io propongo "bagliori". Da notare che originariamente nel testo in questa pagina avevamo "chimeras" e non "shimmers".
I NUMERI
Ci tiene stretti a sé come un fantasma,
Il suo tocco è come una brezza:
Risplende della sua stessa comprensione –
È la luna, guardala sorridere.
Tutti i canali sono aperti,
Pronti a ricevere un segnale,
E non siamo alla mercé
Dei vostri bagliori, dei vostri incantesimi.
I vostri bagliori, i vostri incantesimi.
Mmmh
Siamo gente della terra,
E alla terra ritorniamo.
Il futuro è dentro di noi
E da nessun altra parte.
E da nessun altra parte.
E da nessun altra parte.
(Un giorno per volta)
Un giorno per volta.
Gente, questo è un richiamo:
Siete voi ad avere il potere,
Non sono i numeri a decidere.
Il vostro sistema è una menzogna.
Il fiume si sta prosciugando –
Le ali di una farfalla.
E potete versare ciò che avanza di noi, come una minestra,
Come se fossimo splendidi fiori strappati.
Ci riprenderemo ciò che è nostro.
Ci riprenderemo ciò che è nostro
Un giorno per volta.
Ci tiene stretti a sé come un fantasma,
Il suo tocco è come una brezza:
Risplende della sua stessa comprensione –
È la luna, guardala sorridere.
Tutti i canali sono aperti,
Pronti a ricevere un segnale,
E non siamo alla mercé
Dei vostri bagliori, dei vostri incantesimi.
I vostri bagliori, i vostri incantesimi.
Mmmh
Siamo gente della terra,
E alla terra ritorniamo.
Il futuro è dentro di noi
E da nessun altra parte.
E da nessun altra parte.
E da nessun altra parte.
(Un giorno per volta)
Un giorno per volta.
Gente, questo è un richiamo:
Siete voi ad avere il potere,
Non sono i numeri a decidere.
Il vostro sistema è una menzogna.
Il fiume si sta prosciugando –
Le ali di una farfalla.
E potete versare ciò che avanza di noi, come una minestra,
Come se fossimo splendidi fiori strappati.
Ci riprenderemo ciò che è nostro.
Ci riprenderemo ciò che è nostro
Un giorno per volta.
Contributed by Lorenzo - 2019/1/8 - 21:52
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Nell'album “A Moon Shaped Pool”, pubblicato l'8 maggio 2016
Una canzone che – non a caso – Thom Yorke presentò a Parigi nel dicembre del 2015 alla conferenza mondiale sui cambiamenti climatici. Allora il titolo era “Silent Spring”. E mi pare che non sia solo una canzone ecologista ma anche contro il modello di globalizzazione corrente, ultracapitalista, inumana e genocida.
Il significato è abbastanza chiaro, per nulla ermetico, come invece tanti altri brani dei Radiohead. L'unico verso che forse merita una spiegazione è nella seconda strofa, “The wings of a butterfly”, che potrebbe riferirsi al cosiddetto “effetto farfalla”, concetto della teoria del caos in base al quale all'interno di un dato sistema piccole variazioni iniziali possono provocare grandi ed impensabili mutamenti finali. E' su questo concetto che si basano parecchia letteratura fantascientifica e distopica, ma anche alcuni modelli matematici applicati sia al clima che ai mercati finanziari.
Un brano praticamente acustico che mi ricorda certe cose dei Led Zeppelin, tipo “The Rain Song” (con la mia personale preferenza per i maestri Jimmy Page e Robert Plant).