Here’s forty shillings on the drum
For those who’ll volunteer to come
To ‘list and fight the foe today.
Over the hills and far away.
O’er the hills and o’er the main.
Through Flanders, Portugal and Spain.
King George commands and we obey.
Over the hills and far away.
When duty calls me I must go
To stand and face another foe.
But part of me will always stray
Over the hills and far away.
If I should fall to rise no more,
As many comrades did before,
Then ask the fifes and drums to play.
Over the hills and far away.
Then fall in lads behind the drum,
With colours blazing like the sun.
Along the road to come what may.
Over the hills and far away.
For those who’ll volunteer to come
To ‘list and fight the foe today.
Over the hills and far away.
O’er the hills and o’er the main.
Through Flanders, Portugal and Spain.
King George commands and we obey.
Over the hills and far away.
When duty calls me I must go
To stand and face another foe.
But part of me will always stray
Over the hills and far away.
If I should fall to rise no more,
As many comrades did before,
Then ask the fifes and drums to play.
Over the hills and far away.
Then fall in lads behind the drum,
With colours blazing like the sun.
Along the road to come what may.
Over the hills and far away.
envoyé par Cattia Salto - 22/8/2016 - 23:05
Langue: italien
Traduzione Cattia Salto
LONTANO OLTRE LE COLLINE
Ecco qui 40 scellini sul tamburo
per coloro che si offriranno volontari
per arruolarsi e combattere il nemico oggi,
lontano oltre le colline
Oltre le colline e oltre il mare
per le Fiandre, il Portogallo e la Spagna
Re Giorgio comanda e noi obbediamo
lontano oltre le colline
Quando il dovere chiama dobbiamo andare,
per restare in piedi e fronteggiare un altro nemico.
Ma una parte di me resterà sempre smarrita,
lontano oltre le colline
Se dovessi cadere non mi alzerei più
come molti altri compagni prima di me,
allora chiedi ai pifferi e i tamburi di suonare,
lontano oltre le colline
Allora cadono i ragazzi dietro al tamburo
con i colori che brillano come il sole
lungo la strada comunque vada
lontano oltre le colline
Ecco qui 40 scellini sul tamburo
per coloro che si offriranno volontari
per arruolarsi e combattere il nemico oggi,
lontano oltre le colline
Oltre le colline e oltre il mare
per le Fiandre, il Portogallo e la Spagna
Re Giorgio comanda e noi obbediamo
lontano oltre le colline
Quando il dovere chiama dobbiamo andare,
per restare in piedi e fronteggiare un altro nemico.
Ma una parte di me resterà sempre smarrita,
lontano oltre le colline
Se dovessi cadere non mi alzerei più
come molti altri compagni prima di me,
allora chiedi ai pifferi e i tamburi di suonare,
lontano oltre le colline
Allora cadono i ragazzi dietro al tamburo
con i colori che brillano come il sole
lungo la strada comunque vada
lontano oltre le colline
envoyé par Cattia Salto - 22/8/2016 - 23:07
Langue: anglais
OVER THE HILLS AND FAR AWAY AI TEMPI DI NAPOLEONE
Thomas D’Urfey in “Pills to Purge Melancholy” riporta la melodia e due versioni testuali una con il titolo di “Jockey’s Lamentation” (di argomento bucolico) l’altro con il titolo "The Recruiting Officer: Or, the Merry Volunteers: Being an Excellent New Copy of Verses upon raising Recruits.
Su YouTube ci sono un paio di versioni con questo testo e non con quello di John Tams (1993)
Thomas D’Urfey in “Pills to Purge Melancholy” riporta la melodia e due versioni testuali una con il titolo di “Jockey’s Lamentation” (di argomento bucolico) l’altro con il titolo "The Recruiting Officer: Or, the Merry Volunteers: Being an Excellent New Copy of Verses upon raising Recruits.
Su YouTube ci sono un paio di versioni con questo testo e non con quello di John Tams (1993)
HARK! NOW THE DRUMS BEAT UP AGAIN
Hark now the drums beat up again
For all true soldier gentlemen,
Then let us list and march, I say,
Over the Hills and far away.
Chorus)
Over the hills and o’er the main
To Flanders, Portugal and Spain,
Queen Anne commands and we’ll obey,
Over the hills and far away.
All gentlemen that have a mind,
To serve the queen that’s good and kind,
Come list and enter into pay,
Then over the hills and far away.
No more from sound of drum retreat,
While Marlborough and Galway beat,
The French and Spaniards every day,
When over the hills and far away.
Hark now the drums beat up again
For all true soldier gentlemen,
Then let us list and march, I say,
Over the Hills and far away.
Chorus)
Over the hills and o’er the main
To Flanders, Portugal and Spain,
Queen Anne commands and we’ll obey,
Over the hills and far away.
All gentlemen that have a mind,
To serve the queen that’s good and kind,
Come list and enter into pay,
Then over the hills and far away.
No more from sound of drum retreat,
While Marlborough and Galway beat,
The French and Spaniards every day,
When over the hills and far away.
envoyé par Cattia Salto - 23/8/2016 - 22:23
Langue: italien
Traduzione di Cattia Salto
da ascoltare nel video montato da Constantino Magno (magnifica sovrapposizione della canzone -marcetta con le immagini e i rumori della battaglia)
da ascoltare nel video montato da Constantino Magno (magnifica sovrapposizione della canzone -marcetta con le immagini e i rumori della battaglia)
UDITE I TAMBURI RULLARE
Udite ora i tamburi rullare ancora
per tutti i veri soldati gentiluomini
così arruoliamoci e marciamo, dico io
lontano oltre le colline
CORO
Oltre le colline e oltre il mare
per le Fiandre, il Portogallo e la Spagna(1)
la regina Anna comanda e noi obbediamo
lontano oltre le colline
Tutti i gentiluomini che vogliono
servire la regina che è buona e giusta
vengano ad arruolarsi e a prendere la paga
e poi lontano oltre le colline
Non più retrocedere al suono del tamburo
quando Marlborough (2) e Galway (3) sconfiggono
i Francesi e gli Spagnoli ogni giorno
lontano oltre le colline
Udite ora i tamburi rullare ancora
per tutti i veri soldati gentiluomini
così arruoliamoci e marciamo, dico io
lontano oltre le colline
CORO
Oltre le colline e oltre il mare
per le Fiandre, il Portogallo e la Spagna(1)
la regina Anna comanda e noi obbediamo
lontano oltre le colline
Tutti i gentiluomini che vogliono
servire la regina che è buona e giusta
vengano ad arruolarsi e a prendere la paga
e poi lontano oltre le colline
Non più retrocedere al suono del tamburo
quando Marlborough (2) e Galway (3) sconfiggono
i Francesi e gli Spagnoli ogni giorno
lontano oltre le colline
NOTE
1) la guerra di Successione spagnola (1701-1714) in cui Inghilterra, Austria, Ducato di Savoia e i rimasugli in terra germanica del Sacro Romano Impero (ovvero i Paesi Bassi) combatterono contro la Spagna o meglio la corona di Castiglia per questioni di successione al trono: alla morte di Carlo II di Spagna il volere testamentario lasciava il trono al Duca Filippo d’Angiò nipote dell’allora re di Francia che salì al trono con il nome di Filippo V, ma i legami di sangue anche se diluiti imparentavano il defunto re con quasi la metà delle dinastie regnanti, ben intenzionate a prendersi l’eredità! La guerra di successione spagnola fu combattuta nella sua prima fase prevalentemente nelle Lowlands (terre definite anche se più impropriamente Olanda) e in Germania.
2) la regina Anna d’Inghilterra (1665 –1714).
3) il famoso condottiero e politico John Churchill, I duca di Marlborough
4) Henri de Massue, Conte di Galway
1) la guerra di Successione spagnola (1701-1714) in cui Inghilterra, Austria, Ducato di Savoia e i rimasugli in terra germanica del Sacro Romano Impero (ovvero i Paesi Bassi) combatterono contro la Spagna o meglio la corona di Castiglia per questioni di successione al trono: alla morte di Carlo II di Spagna il volere testamentario lasciava il trono al Duca Filippo d’Angiò nipote dell’allora re di Francia che salì al trono con il nome di Filippo V, ma i legami di sangue anche se diluiti imparentavano il defunto re con quasi la metà delle dinastie regnanti, ben intenzionate a prendersi l’eredità! La guerra di successione spagnola fu combattuta nella sua prima fase prevalentemente nelle Lowlands (terre definite anche se più impropriamente Olanda) e in Germania.
2) la regina Anna d’Inghilterra (1665 –1714).
3) il famoso condottiero e politico John Churchill, I duca di Marlborough
4) Henri de Massue, Conte di Galway
envoyé par Cattia Salto - 23/8/2016 - 22:27
×
Un bellissima melodia riportata da Thomas D’Urfey nel suo “Pills to Purge Melancholy” ancora attualissima è ritornata alla popolarità con la serie tv Sharpe’s Rifles (tratto dal romanzo I fucilieri di Sharpe di Bernard Cornwell ambientato durante le guerre napoleoniche). Già all’epoca quella che era una melodia romantica per una storia d’amore, era diventata una melodia accattivante e pro arruolamento per le guerre napoleoniche. Un questione dibattuta già nel Settecento è se il brano fosse d’origine inglese o scozzese
LA VERSIONE DI JOHN TAMS PER SHARPE’S RIFLES
La versione di John Tams (1993) riprende sì la melodia antica, ma il testo richiama solo vagamente l’originale napoleonico perché riscritto per essere adattato agli episodi della serie (che ha avuto uno strepitoso successo nelle isole britanniche)
Questa versione testuale è quella ridotta, rilasciata da John Tams per il Cd Over the Hills & Far Away: The Music of Sharpe, 1996
Terre Celtiche