La luna en el agua
va por la ciudad
Bajo el puente un niño
sueña con volar.
La ciudad lo encierra
jaula de metal
el niño envejece
sin saber jugar.
Cuántos como tu vagarán?
El dinero es todo para amar
amargos los días
si no hay.
Duérmete mi niño
nadie va a gritar
la vida es tan dura
debes descansar.
Otros cuatro niños
te van a abrigar
la luna en el agua
va por la ciudad.
Cuántos como tu vagarán?
El dinero es todo para amar
amargos los días
si no hay.
Duérmete mi niño
nadie va a gritar
la luna en el agua...
va por la ciudad
Bajo el puente un niño
sueña con volar.
La ciudad lo encierra
jaula de metal
el niño envejece
sin saber jugar.
Cuántos como tu vagarán?
El dinero es todo para amar
amargos los días
si no hay.
Duérmete mi niño
nadie va a gritar
la vida es tan dura
debes descansar.
Otros cuatro niños
te van a abrigar
la luna en el agua
va por la ciudad.
Cuántos como tu vagarán?
El dinero es todo para amar
amargos los días
si no hay.
Duérmete mi niño
nadie va a gritar
la luna en el agua...
Contributed by Bernart Bartleby - 2016/8/2 - 18:32
Language: Italian
Versione italiana di Ferdinando Panzica
NINNA NANNA PER UN BAMBINO VAGABONDO
La luna nell'acqua
attraversa la città,
sotto il ponte un bambino
sogna di volare.
La città lo rinchiude
in una gabbia di ferro,
il bambino invecchia
senza imparare a giocare.
Quanti come te vagheranno?
Il denaro, è tutto ciò che si ama,
amari i tuoi giorni
se non ne hai.
Dormi, bambino mio,
nessuno griderà,
la vita è così dura,
dovresti riposare.
Altri quattro bambini
ti proteggeranno,
la luna nell'acqua
attraversa la città.
Quanti come te vagheranno?
Il denaro, è tutto ciò che si ama,
amari i tuoi giorni
se non ne hai.
Dormi, bambino mio,
nessuno griderà,
la luna nell'acqua
attraversa la città.
La luna nell'acqua
attraversa la città,
sotto il ponte un bambino
sogna di volare.
La città lo rinchiude
in una gabbia di ferro,
il bambino invecchia
senza imparare a giocare.
Quanti come te vagheranno?
Il denaro, è tutto ciò che si ama,
amari i tuoi giorni
se non ne hai.
Dormi, bambino mio,
nessuno griderà,
la vita è così dura,
dovresti riposare.
Altri quattro bambini
ti proteggeranno,
la luna nell'acqua
attraversa la città.
Quanti come te vagheranno?
Il denaro, è tutto ciò che si ama,
amari i tuoi giorni
se non ne hai.
Dormi, bambino mio,
nessuno griderà,
la luna nell'acqua
attraversa la città.
Contributed by Ferdinando Panzica - 2023/3/29 - 20:32
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Parole e musica di Víctor Jara
In un disco senza titolo pubblicato nel 1967, noto anche come El aparecido o “Desde Lonquén hasta siempre”, titolo quest'ultimo assegnatogli in edizioni successive a partire dal 1980.