Hermano, voy a la guerra
me llevan muy obligado
Las cosas que dejé abiertas
recójanlas con cuidado.
No sea que algo se me pierda
cuando la vida me corten
en el momento que muera
quiero mis cosas en orden.
No les doy explicaciones
son cosas muy complicadas
me han hablado de la patria
y, de eso, no comprendo nada.
Comprendo que soy muy pobre
que no gano pa'l sustento
comprendo que hoy estoy vivo
y que mañana estoy muerto.
Le dice a mi vieja Antonia
que no pude despedirme
que olvide la ceremonia
de darme un beso antes de irme.
Pues voy en primera fila
que soy el más ignorante
y el jefe quedó en su casa
a reculatar los que falten.
Hermano, voy a la guerra
me llevan muy obligado
Las cosas que dejé abiertas
recójanlas con cuidado.
me llevan muy obligado
Las cosas que dejé abiertas
recójanlas con cuidado.
No sea que algo se me pierda
cuando la vida me corten
en el momento que muera
quiero mis cosas en orden.
No les doy explicaciones
son cosas muy complicadas
me han hablado de la patria
y, de eso, no comprendo nada.
Comprendo que soy muy pobre
que no gano pa'l sustento
comprendo que hoy estoy vivo
y que mañana estoy muerto.
Le dice a mi vieja Antonia
que no pude despedirme
que olvide la ceremonia
de darme un beso antes de irme.
Pues voy en primera fila
que soy el más ignorante
y el jefe quedó en su casa
a reculatar los que falten.
Hermano, voy a la guerra
me llevan muy obligado
Las cosas que dejé abiertas
recójanlas con cuidado.
envoyé par Bernart Bartleby - 30/6/2016 - 08:28
Langue: galicien
UN DE ABAIXO
Compañeiro vou á guerra,
Que me levan obrigado.
As cousas que deixei abertas
Gardádemas con coidado.
Non sexa que algo se perda
Cando a miña vida corten,
Que quero ter cando morra
As miñas cousas en orde.
Non teño máis que decivos,
Son cousas moi complicadas.
Non falan máis que da patria,
E diso non comprendo nada.
Comprendo que son moi pobre,
Que mil penurias soporto;
Comprendo que hoxe estou vivo
E maña estou morto.
Dille á miña vella Antonia,
Que non puiden despedirme,
E que esqueza a cerimonia
De darmee un bico antes de irme.
Pois vou en primeira fila,
Que son o máis ignorante,
E o xefe quedou na casa
Para recrutar os que falten.
Compañeiro vou á guerra,
Que me levan obrigado.
As cousas que deixei abertas
Gardádemas con coidado.
Non sexa que algo se perda
Cando a miña vida corten,
Que quero ter cando morra
As miñas cousas en orde.
Non teño máis que decivos,
Son cousas moi complicadas.
Non falan máis que da patria,
E diso non comprendo nada.
Comprendo que son moi pobre,
Que mil penurias soporto;
Comprendo que hoxe estou vivo
E maña estou morto.
Dille á miña vella Antonia,
Que non puiden despedirme,
E que esqueza a cerimonia
De darmee un bico antes de irme.
Pois vou en primeira fila,
Que son o máis ignorante,
E o xefe quedou na casa
Para recrutar os que falten.
Langue: anglais
Traduzione inglese
Brother, I'm going to war
they gave me no choice
The things I left open
pick them up carefully.
Lest something be lost to me
when my life is cut off
at the moment I die
I want my things in order.
I do not give you explanations
things are very complicated
I have been told about the Homeland
and, about that, I understand nothing.
I understand that I am very poor
that I do not earn enough to support myself
I understand that today I am alive
and that tomorrow I am dead.
I tell my old Antonia
that I couldn't say goodbye
that I forgot the ceremony
of the kiss before leaving.
Well, I'm going at the forefront
because I'm the most ignorant
and the commander stayed at home
to enlist those who are missing.
Brother, I'm going to war
they gave me no choice
The things I left open
pick them up carefully.
they gave me no choice
The things I left open
pick them up carefully.
Lest something be lost to me
when my life is cut off
at the moment I die
I want my things in order.
I do not give you explanations
things are very complicated
I have been told about the Homeland
and, about that, I understand nothing.
I understand that I am very poor
that I do not earn enough to support myself
I understand that today I am alive
and that tomorrow I am dead.
I tell my old Antonia
that I couldn't say goodbye
that I forgot the ceremony
of the kiss before leaving.
Well, I'm going at the forefront
because I'm the most ignorant
and the commander stayed at home
to enlist those who are missing.
Brother, I'm going to war
they gave me no choice
The things I left open
pick them up carefully.
×
Versi attribuiti a tal Kemel George, poeta colombiano di cui non so altro
Musica di Soledad Bravo
Nel suo album “Volumen 4”