Language   

E, moj druže beogradski

Jura Stublić i Film
Language: Croatian


Jura Stublić i Film

List of versions


Related Songs

Rat
(Ateisti)
Sarajevo
(Dinamic Dancers)
Ratni profiteri
(Arsen Dedić)


(1992)

dall'album "Hrana za golubove" (Cibo per colombe) della rock band croata "Film"
Musica scritta originariamente per Na morskome plavom zalu tratta dal film "Do You Remember Dolly Bell" di Kusturica.

Hrana za golubove
Lijepe cure beogradske
kako ste se ljubit' znale
jos se sjecam kose plave
novosadske moje male

Zbog nje sam se ja vozio
kraj Dunava i kraj Save
sto sam sela zavolio
o, kako sam sretan bio

E, moj druze beogradski
sve smo srpske pjesme znali
pjevali smo prije rata
zdravo, Djevo, kraljice Hrvata

E, moj druze beogradski
Slavonijom sela gore
e, moj druze beogradski
ne moze se ni na more

E, moj druze beogradski
srest' cemo se pokraj Save
ti me neces prepoznati
pa ces na me zapucati

Pustit' cu ti metak prvi
vi budite uvijek prvi
drugi cu ti oprostiti
treci ce me promasiti

A ja necu nisaniti
i Bogu cu se moliti
da te mogu promasiti
ali cu te pogoditi

Ja cu tebe oplakati
oci cu ti zaklopiti
joj, kako sam tuzan bio
ja sam druga izgubio

Contributed by Monia - 2016/3/18 - 12:58



Language: Italian

Traduzione italiana di Marco

Da Lyrics Translate
AMICO MIO DI BELGRADO

Belle ragazze di Belgrado
come sapevate baciare bene
mi ricordo ancora i capelli biondi
della mia ragazza di Novi Sad.

Per lei ho guidato
fino al Danubio e fino alla Sava
ho amato cento villaggi
oh, com'ero felice.

Amico mio di Belgrado,
conoscevamo tutte le canzoni serbe
e prima della guerra cantavamo
"Ave Maria, regina dei Croati"

Amico mio di Belgrado,
i villaggi in Slavonia bruciano,
amico mio di Belgrado,
non si può neanche andare al mare.

Amico mio di Belgrado,
ci incontreremo vicino alla Sava
ma tu non mi riconoscerai
e dunque mi sparerai contro.

Ti lascerò la prima pallottola
-voi siete sempre i primi-
la seconda te la perdonerò
la terza mi mancherà.

Io non prenderò la mira
e pregherò Dio
che ti possa mancare
ma ti colpirò.

Io ti piangerò
e ti chiuderò gli occhi
oh, come sono stato triste
ho perso un amico

2016/3/18 - 13:09




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org