O mój rozmarynie, rozwijaj się
Pójdę do dziewczyny,
Pójdę do jedynej Zapytam się.
A jak mi odpowie: nie kocham Cię,
Ułani werbują, strzelcy maszerują
Zaciągnę się.
Dadzą mi konika cisawego
I ostrą szabelkę,
Do boku mego.
O mój rozmarynie
Dadzą mi buciki z ostrogami
I siwy kabacik,
z wyłogami.
Dadzą mi uniform popielaty
Ażebym nie tęsknił,
do swej chaty.
Dadzą mi manierkę z gorzałczyną
Ażebym nie tęsknił,
za dziewczyną.
A kiedy już wyjdę na wiarusa
Pójdę do dziewczyny,
Po całusa.
O mój rozmarynie
Pójdę do dziewczyny,
Pójdę do jedynej Zapytam się.
A jak mi odpowie: nie kocham Cię,
Ułani werbują, strzelcy maszerują
Zaciągnę się.
Dadzą mi konika cisawego
I ostrą szabelkę,
Do boku mego.
O mój rozmarynie
Dadzą mi buciki z ostrogami
I siwy kabacik,
z wyłogami.
Dadzą mi uniform popielaty
Ażebym nie tęsknił,
do swej chaty.
Dadzą mi manierkę z gorzałczyną
Ażebym nie tęsknił,
za dziewczyną.
A kiedy już wyjdę na wiarusa
Pójdę do dziewczyny,
Po całusa.
O mój rozmarynie
envoyé par dq82 - 23/11/2015 - 15:53
Langue: anglais
English translation of Polish lyrics by Polish Scouting Founder Andrzej Malkowski’s granddaughter, Christina Malkowska Zaba ©2012.
OH MY ROSEMARY
Oh my Rosemary, unfurl your petals,
I will go to my girl,
I will go to my only one
And I will propose.
And if she replies: I don’t love you
The cavalry are recruiting,
The infantry are marching I will join them.
They will give me a chestnut horse
And a sharp sabre,
By my side.
Oh my Rosemary
They will give me fine boots, with spurs,
And a grey jacket,
With stripes.
They’ll give me an ashen-grey uniform
So that I don’t long,
For my country home.
They’ll give me a flask with liquor
So that I don’t long,
For my girl.
And when I leave, as an old soldier
I’ll go to my girl,
For a kiss.
Oh my Rosemary
Oh my Rosemary, unfurl your petals,
I will go to my girl,
I will go to my only one
And I will propose.
And if she replies: I don’t love you
The cavalry are recruiting,
The infantry are marching I will join them.
They will give me a chestnut horse
And a sharp sabre,
By my side.
Oh my Rosemary
They will give me fine boots, with spurs,
And a grey jacket,
With stripes.
They’ll give me an ashen-grey uniform
So that I don’t long,
For my country home.
They’ll give me a flask with liquor
So that I don’t long,
For my girl.
And when I leave, as an old soldier
I’ll go to my girl,
For a kiss.
Oh my Rosemary
envoyé par dq82 - 23/11/2015 - 15:54
È un canto patriottico del 1913\1914 incirca. La melodia è più antica, per quanto ho capito. Risale all'ottocento polacco profondo. Il rosmarino, insomma...
krzyś - 24/11/2015 - 03:26
krzyś - 24/11/2015 - 03:38
Posso dire che non mi pare affatto una CCG, piuttosto una canzone di esaltazione della vita militare?
Il fatto che c'entri pure Andrzej Małkowski, fondatore dello scoutismo polacco e poi membro della Legiony Polskie, la dice lunga: la Patria servita fin dalla biberon, con tanto di inculcamento della disciplina militare fin dalla tenera infanzia. Lo scoutismo è stato per molto tempo precisamente questo, anche qui da noi.
Se fosse possibile, escluderei dalle CCG ogni canto di retorica militaresca e patriottica, ma forse non è così facile perchè a volte la componente è presente anche in canti resistenziali e di liberazione...
Non è comunque questo il caso, mi pare.
Saluti
Il fatto che c'entri pure Andrzej Małkowski, fondatore dello scoutismo polacco e poi membro della Legiony Polskie, la dice lunga: la Patria servita fin dalla biberon, con tanto di inculcamento della disciplina militare fin dalla tenera infanzia. Lo scoutismo è stato per molto tempo precisamente questo, anche qui da noi.
Se fosse possibile, escluderei dalle CCG ogni canto di retorica militaresca e patriottica, ma forse non è così facile perchè a volte la componente è presente anche in canti resistenziali e di liberazione...
Non è comunque questo il caso, mi pare.
Saluti
Bernart Bartleby - 6/10/2016 - 08:08
La canzone fa parte di un concept album sulla seconda guerra mondiale. E ripropone uno dei topoi delle canzoni sulla guerra (forse hai ragione, non propriamente Contro la guerra). Ma non la vedo tanto diversa da Addio mia bella addio.
Dq82 - 6/10/2016 - 08:57
Ciao Dq82, non sono d'accordo.
In "Addio mia bella addio" non c'è nessuna esaltazione della vita militare, qui invece sì, almeno a quanto capisco dalla traduzione inglese. Il protagonista è compiaciuto di tutto ciò che riceverà dall'esercito, il bel cavallo, la spada scintillante, i bei stivali, la divisa e persino la fiaschetta del liquore... Non si tratta qui certamente del povero fanticello in partenza per le battaglie dell'indipendenza italiana o per le trincee della Grande Guerra!
Comunque, come ho detto, la componente patriottica è presente in parecchie canzoni accolte sulle CCG... Volevo più che altro osservare che secondo me bisogna andarci piano e fare più attenzione con certi inserimenti... E' già successo in passato che patriottismo, militarismo e nazionalismo si infiltrassero nelle CCG sotto mentite spoglie!
Saluti
In "Addio mia bella addio" non c'è nessuna esaltazione della vita militare, qui invece sì, almeno a quanto capisco dalla traduzione inglese. Il protagonista è compiaciuto di tutto ciò che riceverà dall'esercito, il bel cavallo, la spada scintillante, i bei stivali, la divisa e persino la fiaschetta del liquore... Non si tratta qui certamente del povero fanticello in partenza per le battaglie dell'indipendenza italiana o per le trincee della Grande Guerra!
Comunque, come ho detto, la componente patriottica è presente in parecchie canzoni accolte sulle CCG... Volevo più che altro osservare che secondo me bisogna andarci piano e fare più attenzione con certi inserimenti... E' già successo in passato che patriottismo, militarismo e nazionalismo si infiltrassero nelle CCG sotto mentite spoglie!
Saluti
Bernart Bartleby - 6/10/2016 - 09:17
×
Paszport
L'intero album Paszport è un concept album sulla seconda guerra mondiale