Langue   

La faucille et le marteau

Zebda
Langue: français


Zebda

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Et la fête continue
(Jacques Prévert)
Lavoro è
(Gianni Siviero)
John Hardy (Was a Desperate Little Man)
(anonyme)


La faucille et le marteau, ovvero "La falce e il martello" di Zebda.

Dall'album "Le bruit et l'odeur" del 1993
Le bruit et l'odeur
J'ai peur de la faucille
Et peur du marteau
Et de tous ces outils qui font des cloques
Si le bonheur appartient à ceux qui se lèvent tôt
J'aime mieux rester éveillé, moi
J'aime mieux les fourchettes
J'aime mieux les couteaux
Pas les doigts qu'on porte à la bouche
On est des hommes, on n'est pas des animaux
Comment ça, j'ai que de la bouche?
J'ai peur des idées, j'ai pas peur des idiots
Y z'essaient pas de s'éviter des cloques
Si le bonheur appartient à ceux qui on du boulot
J'aime mieux rester éveillé moi
J'aime mieux les athlètes
J'aime mieux les costauds
Et si tout ça, ça vous paraît louche
Ce sont des hommes, et c'est pas des animaux
Et y 'z ont pas que de la bouche
Ah tu n'as que ça! que de la bouche
Travail et Famille et Patrie c'est que du ragot
C'est pas que dans les mains
Que ça fait des cloques
Si le malheur appartient à ceux qui sont du ghetto
J'aime mieux rester à veiller, moi
J'aime mieux les bastilles
J'aime mieux les bistrots
Parce qu'on s'y sert pas - rien que de la bouche
On y voit des hommes et pas des animaux
La différence c'est la bouche (Tu n'as que ça! tu n'as que ça ! )
Ah tu n'as que ça! que de la bouche
J'ai peur de la faucille
Et peur du marteau
Et de tous ces outils qui font des cloques
Si le bonheur appartient à ceux qui se lèvent tôt
J'aime mieux rester éveillé, moi
J'aime mieux les fourchettes
J'aime mieux les couteaux
Pas les doigts qu'on porte à la bouche
On est des hommes, on n'est pas des animaux
Comment ça, j'ai que de la bouche?
Tu n'as que ça! tu n'as que ça !

envoyé par leoskini - 17/11/2015 - 20:12



Langue: italien

Il mio francese è ancora un work in progress, sentitevi liberi di correggere eventuali e abbastanza probabili errori nella traduzione.
LA FALCE E IL MARTELLO

Ho paura della falce
e ho paura del martello
e di tutti quegli attrezzi che fanno venire i calli
se l'allegria è di chi si alza presto
allora preferisco stare sveglio
preferisco le forchette
preferisco i coltelli
non è con le dita che arrivo alla bocca
siamo degli uomini, mica degli animali
cos'è, ho forse solo la bocca?
Ho paura delle idee, non ho paura degli idioti
che non provino a evitarsi i calli
se l'allegria è di chi ha un lavoro
allora preferisco stare sveglio
preferisco gli atleti
preferisco la gente robusta
e se tutto questo vi sembra losco
questi sono uomoni, non animali
e non hanno solo la bocca
Lavoro famiglia e patria, non è che un pettegolezzo
non è alle mani che fa venire i calli
se la sofferenza è di chi vive nel ghetto
io preferisco stare sveglio
preferisco le bastiglie
preferisco i bistrot
perchè non usiamo solo la bocca
vediamo uomini e non animali
e la differenza è la bocca
non hai che questo, non hai che la bocca

Ho paura della falce
e ho paura del martello
e di tutti quegli attrezzi che fanno venire i calli
se l'allegria è di chi si alza presto
allora preferisco stare sveglio
preferisco le forchette
preferisco i coltelli
non è con le dita che arrivo alla bocca
siamo degli uomini, mica degli animali
cos'è, ho forse solo la bocca?
si, non hai che quello. si, non hai che quello

envoyé par leoskini - 17/11/2015 - 20:13




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org